Luke 18:19

Alone
Except
Good
Jesus
Namely
Save

Alone
Callest
Except
Namely
None
One-god
Replied
Save

Alone
Callest
Except
Namely
None
One-god
Replied
Save
<< Luke 18:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
And Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except God alone.

King James Bible
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.

American King James Version
And Jesus said to him, Why call you me good? none is good, save one, that is, God.

American Standard Version
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.

Douay-Rheims Bible
And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone.

Darby Bible Translation
But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.

English Revised Version
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.

Webster's Bible Translation
And Jesus said to him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is God.

World English Bible
Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one--God.

Young's Literal Translation
And Jesus said to him, 'Why me dost thou call good? no one is good, except One -- God;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς θεός.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τί με λέγεις ἀγαθόν οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς [ὁ] θεός.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις θεος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:19 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις [ο] θεος

Luke 18:19 Hebrew Bible
ויאמר אליו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit autem ei Iesus quid me dicis bonum nemo bonus nisi solus Deus

Lucas 18:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jesús le respondió: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.

Lucas 18:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús le respondió: "¿Por qué Me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.

Lucas 18:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.

Lucas 18:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino sólo Dios.

Lucas 18:19 Spanish: Modern
Y Jesús le dijo: --¿Por qué me llamas "bueno"? Ninguno es bueno, sino sólo uno, Dios.

Luc 18:19 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.

Luc 18:19 French: Darby
Et Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon, sinon un seul, Dieu.

Luc 18:19 French: Martin (1744)
Jésus lui dit : pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a nul bon qu'un seul, [qui est] Dieu.

Lukas 18:19 German: Luther (1912)
Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.

Lukas 18:19 German: Luther (1545)
Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.

Lukas 18:19 German: Elberfelder (1871)
Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut, als nur einer, Gott.

路 加 福 音 18:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 對 他 說 : 你 為 甚 麼 稱 我 是 良 善 的 ? 除 了 神 一 位 之 外 , 再 沒 有 良 善 的 。

路 加 福 音 18:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 对 他 说 : 你 为 甚 麽 称 我 是 良 善 的 ? 除 了 神 一 位 之 外 , 再 没 有 良 善 的 。
And Jesus said unto him Why callest thou me good none is good save one that is God


ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
λεγεις  verb - present active indicative - second person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αγαθον  adjective - accusative singular masculine
agathos  ag-ath-os':  good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well.
ουδεις  adjective - nominative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
αγαθος  adjective - nominative singular masculine
agathos  ag-ath-os':  good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εις  adjective - nominative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

Luke 18:19 Multilingual Bible

Luc 18:19 French

Lucas 18:19 Biblia Paralela

路 加 福 音 18:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alone
Except
Good
Jesus
Namely
Save

Alone
Callest
Except
Namely
None
One-god
Replied
Save

Alone
Callest
Except
Namely
None
One-god
Replied
Save