New American Standard Bible (©1995) And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:King James Bible And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: American King James Version And he spoke this parable to certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: American Standard Version And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought: Douay-Rheims Bible And to some who trusted in themselves as just, and despised others, he spoke also this parable: Darby Bible Translation And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest of men, this parable: English Revised Version And he spake also this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought: Webster's Bible Translation And he spoke this parable to certain who trusted in themselves that they were righteous, and despised others: World English Bible He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others. Young's Literal Translation And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile: ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἶπε δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶ δίκαιοι, καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς, τὴν παραβολὴν ταύτην· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ' ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἶπεν δὲ καὶ πρὸς τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπεν δε και προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπεν δε προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπεν δε και προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπεν δε και προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Westcott/Hort ειπεν δε και προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros parabolam istam Lucas 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Refirió también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como justos, y despreciaban a los demás: Lucas 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dijo también Jesús esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como justos, y despreciaban a los demás: Lucas 18:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola: Lucas 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo también a unos que confiaban en sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola: Lucas 18:9 Spanish: Modern Dijo también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como que eran justos y menospreciaban a los demás: Luc 18:9 French: Louis Segond (1910) Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu'elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres: Luc 18:9 French: Darby Et il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes comme s'ils étaient justes, et qui tenaient le reste des hommes pour rien: Luc 18:9 French: Martin (1744) Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes d'être justes, et qui tenaient les autres pour rien. Luc 18:9 French: Ostervald (1744) Il dit aussi cette parabole, au sujet des gens persuadés en eux-mêmes qu'ils étaient justes, et qui méprisaient les autres: Lukas 18:9 German: Luther (1912) Er sagte aber zu etlichen, die sich selbst vermaßen, daß sie fromm wären, und verachteten die andern, ein solch Gleichnis: Lukas 18:9 German: Luther (1545) Er sagte aber zu etlichen, die sich selbst vermaßen, daß sie fromm wären, und verachteten die andern, ein solch Gleichnis: Lukas 18:9 German: Elberfelder (1871) Er sprach aber auch zu etlichen, die auf sich selbst vertrauten, daß sie gerecht seien, und die übrigen für nichts achteten, dieses Gleichnis: 路 加 福 音 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 向 那 些 仗 著 自 己 是 義 人 , 藐 視 別 人 的 , 設 一 個 比 喻 , 路 加 福 音 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 向 那 些 仗 着 自 己 是 义 人 , 藐 视 别 人 的 , 设 一 个 比 喻 , 路 加 福 音 18:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 税吏和法利赛人的祷告耶稣向那些自恃为义、轻视别人的人,讲了这个比喻: 路 加 福 音 18:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 稅吏和法利賽人的禱告耶穌向那些自恃為義、輕視別人的人,講了這個比喻: |  | And he spake __ this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous and despised others ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τινας indefinite pronoun - accusative plural masculine tis  tis:  some or any person or object τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πεποιθοτας verb - second perfect active passive - accusative plural masculine peitho  pi'-tho: to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty) εφ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. εαυτοις reflexive pronoun - third person dative plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. δικαιοι adjective - nominative plural masculine dikaios  dik'-ah-yos: equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξουθενουντας verb - present active passive - accusative plural masculine exoutheneo  ex-oo-then-eh'-o: contemptible, despise, least esteemed, set at nought. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λοιπους adjective - accusative plural masculine loipoy  loy-poy': remaining ones -- other, which remain, remnant, residue, rest. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραβολην noun - accusative singular feminine parabole  par-ab-ol-ay': a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb. ταυτην demonstrative pronoun - accusative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
 Addressed Contempt Convinced Despised Despising Everybody Low Nothing Nought Opinion Parable Relied Rest Righteous Righteousness Simile Spake Spoke Story Themselves Trusted Trusting Viewed
 Addressed Contempt Convinced Despised Good Low Nought Opinion Others Parable Relied Righteous Righteousness Story Themselves Trusted Viewed
 Addressed Contempt Convinced Despised Good Low Nought Opinion Others Parable Relied Righteous Righteousness Story Themselves Trusted ViewedLuke 18:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |