Luke 18:9

Addressed
Contempt
Convinced
Despised
Good
Low
Nought
Opinion
Others
Parable
Relied
Righteous
Righteousness
Story
Themselves
Trusted
Viewed

Addressed
Contempt
Convinced
Despised
Despising
Everybody
Low
Nothing
Nought
Opinion
Parable
Relied
Rest
Righteous
Righteousness
Simile
Spake
Spoke
Story
Themselves
Trusted
Trusting
Viewed

Addressed
Contempt
Convinced
Despised
Despising
Everybody
Low
Nothing
Nought
Opinion
Parable
Relied
Rest
Righteous
Righteousness
Simile
Spake
Spoke
Story
Themselves
Trusted
Trusting
Viewed
<< Luke 18:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:

King James Bible
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

American King James Version
And he spoke this parable to certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

American Standard Version
And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:

Douay-Rheims Bible
And to some who trusted in themselves as just, and despised others, he spoke also this parable:

Darby Bible Translation
And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest of men, this parable:

English Revised Version
And he spake also this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:

Webster's Bible Translation
And he spoke this parable to certain who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

World English Bible
He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.

Young's Literal Translation
And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile:

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εἶπε δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶ δίκαιοι, καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς, τὴν παραβολὴν ταύτην·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ' ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εἶπεν δὲ καὶ πρὸς τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπεν δε και προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν δε προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπεν δε και προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπεν δε και προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν δε και προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην

Luke 18:9 Hebrew Bible
ויוסף וישא משלו אל אנשים בטחים בנפשם כי צדיקים המה ואחרים נבזים בעיניהם ויאמר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros parabolam istam

Lucas 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Refirió también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como justos, y despreciaban a los demás:

Lucas 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Dijo también Jesús esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como justos, y despreciaban a los demás:

Lucas 18:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:

Lucas 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo también a unos que confiaban en sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:

Lucas 18:9 Spanish: Modern
Dijo también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como que eran justos y menospreciaban a los demás:

Luc 18:9 French: Louis Segond (1910)
Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu'elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres:

Luc 18:9 French: Darby
Et il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes comme s'ils étaient justes, et qui tenaient le reste des hommes pour rien:

Luc 18:9 French: Martin (1744)
Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes d'être justes, et qui tenaient les autres pour rien.

Luc 18:9 French: Ostervald (1744)
Il dit aussi cette parabole, au sujet des gens persuadés en eux-mêmes qu'ils étaient justes, et qui méprisaient les autres:

Lukas 18:9 German: Luther (1912)
Er sagte aber zu etlichen, die sich selbst vermaßen, daß sie fromm wären, und verachteten die andern, ein solch Gleichnis:

Lukas 18:9 German: Luther (1545)
Er sagte aber zu etlichen, die sich selbst vermaßen, daß sie fromm wären, und verachteten die andern, ein solch Gleichnis:

Lukas 18:9 German: Elberfelder (1871)
Er sprach aber auch zu etlichen, die auf sich selbst vertrauten, daß sie gerecht seien, und die übrigen für nichts achteten, dieses Gleichnis:

路 加 福 音 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 向 那 些 仗 著 自 己 是 義 人 , 藐 視 別 人 的 , 設 一 個 比 喻 ,

路 加 福 音 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 向 那 些 仗 着 自 己 是 义 人 , 藐 视 别 人 的 , 设 一 个 比 喻 ,

路 加 福 音 18:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
税吏和法利赛人的祷告耶稣向那些自恃为义、轻视别人的人,讲了这个比喻:

路 加 福 音 18:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
稅吏和法利賽人的禱告耶穌向那些自恃為義、輕視別人的人,講了這個比喻:
And he spake __ this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous and despised others


ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
τινας  indefinite pronoun - accusative plural masculine
tis  tis:  some or any person or object
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πεποιθοτας  verb - second perfect active participle - accusative plural masculine
peitho  pi'-tho:  to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty)
εφ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
εαυτοις  reflexive pronoun - third person dative plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.
δικαιοι  adjective - nominative plural masculine
dikaios  dik'-ah-yos:  equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εξουθενουντας  verb - present active participle - accusative plural masculine
exoutheneo  ex-oo-then-eh'-o:  contemptible, despise, least esteemed, set at nought.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λοιπους  adjective - accusative plural masculine
loipoy  loy-poy':  remaining ones -- other, which remain, remnant, residue, rest.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παραβολην  noun - accusative singular feminine
parabole  par-ab-ol-ay':  a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb.
ταυτην  demonstrative pronoun - accusative singular feminine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.

Luke 18:9 Multilingual Bible

Luc 18:9 French

Lucas 18:9 Biblia Paralela

路 加 福 音 18:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Addressed
Contempt
Convinced
Despised
Good
Low
Nought
Opinion
Others
Parable
Relied
Righteous
Righteousness
Story
Themselves
Trusted
Viewed

Addressed
Contempt
Convinced
Despised
Despising
Everybody
Low
Nothing
Nought
Opinion
Parable
Relied
Rest
Righteous
Righteousness
Simile
Spake
Spoke
Story
Themselves
Trusted
Trusting
Viewed

Addressed
Contempt
Convinced
Despised
Despising
Everybody
Low
Nothing
Nought
Opinion
Parable
Relied
Rest
Righteous
Righteousness
Simile
Spake
Spoke
Story
Themselves
Trusted
Trusting
Viewed