Luke 19:41

Aloud
Approached
Beheld
City
Drew
Exclaimed
Full
Jerusalem
Nigh
Overcome
View
Weeping
Wept

Aloud
Approached
Beheld
Drew
Exclaimed
Full
Got
Jerusalem
Nigh
Overcome
Seeing
Town
View
Weeping
Wept

Aloud
Approached
Beheld
Drew
Exclaimed
Full
Got
Jerusalem
Nigh
Overcome
Seeing
Town
View
Weeping
Wept
<< Luke 19:41 >>
New American Standard Bible (©1995)
When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,

King James Bible
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,

American King James Version
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,

American Standard Version
And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,

Douay-Rheims Bible
And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying:

Darby Bible Translation
And as he drew near, seeing the city, he wept over it,

English Revised Version
And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,

Webster's Bible Translation
And when he had come near, he beheld the city, and wept over it,

World English Bible
When he drew near, he saw the city and wept over it,

Young's Literal Translation
And when he came nigh, having seen the city, he wept over it,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ ὡς ἤγγισεν, ἰδὼν τὴν πόλιν ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν, λέγων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὡς ἤγγισεν, ἰδὼν τὴν πόλιν ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτῇ, λέγων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ὡς ἤγγισεν ἰδὼν τὴν πόλιν ἔκλαυσεν ἐπ' αὐτή,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ὡς ἤγγισεν ἰδὼν τὴν πόλιν ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτὴν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτην λεγων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:41 Greek NT: Westcott/Hort
και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτην

Luke 19:41 Hebrew Bible
ויהי כאשר קרב וירא את העיר ויבך עליה לאמר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens

Lucas 19:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando se acercó, al ver la ciudad, lloró sobre ella,

Lucas 19:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando Jesús se acercó, al ver la ciudad, lloró sobre ella,

Lucas 19:41 Spanish: Reina Valera (1909)
Y como llegó cerca viendo la ciudad, lloró sobre ella,

Lucas 19:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y como llegó cerca viendo la ciudad, lloró sobre ella,

Lucas 19:41 Spanish: Modern
Cuando llegó cerca, al ver la ciudad, lloró por ella

Luc 19:41 French: Louis Segond (1910)
Comme il approchait de la ville, Jésus, en la voyant, pleura sur elle,

Luc 19:41 French: Darby
Et quand il fut proche, voyant la ville, il pleura sur elle, disant:

Luc 19:41 French: Martin (1744)
Et quand il fut proche, voyant la ville, il pleura sur elle, en disant :

Luc 19:41 French: Ostervald (1744)
Et quand il fut près de la ville, en la voyant, il pleura sur elle, et dit:

Lukas 19:41 German: Luther (1912)
Und als er nahe hinzukam, sah er die Stadt an und weinte über sie

Lukas 19:41 German: Luther (1545)
Und als er nahe hinzukam, sah er die Stadt an und weinete über sie

Lukas 19:41 German: Elberfelder (1871)
Und als er sich näherte und die Stadt sah, weinte er über sie

路 加 福 音 19:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 快 到 耶 路 撒 冷 , 看 見 城 , 就 為 他 哀 哭 ,

路 加 福 音 19:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 快 到 耶 路 撒 冷 , 看 见 城 , 就 为 他 哀 哭 ,

路 加 福 音 19:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
为耶路撒冷哀哭耶稣走近耶路撒冷的时候,看见了城,就为城哀哭,

路 加 福 音 19:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
為耶路撒冷哀哭耶穌走近耶路撒冷的時候,看見了城,就為城哀哭,
And when he was come near he beheld the city and wept over it


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
ηγγισεν  verb - aorist active indicative - third person singular
eggizo  eng-id'-zo:  to make near, i.e. (reflexively) approach -- approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh.
ιδων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολιν  noun - accusative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
εκλαυσεν  verb - aorist active indicative - third person singular
klaio  klah'-yo:  to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep.
επ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
αυτη  personal pronoun - dative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Luke 19:41 Multilingual Bible

Luc 19:41 French

Lucas 19:41 Biblia Paralela

路 加 福 音 19:41 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Aloud
Approached
Beheld
City
Drew
Exclaimed
Full
Jerusalem
Nigh
Overcome
View
Weeping
Wept

Aloud
Approached
Beheld
Drew
Exclaimed
Full
Got
Jerusalem
Nigh
Overcome
Seeing
Town
View
Weeping
Wept

Aloud
Approached
Beheld
Drew
Exclaimed
Full
Got
Jerusalem
Nigh
Overcome
Seeing
Town
View
Weeping
Wept