New American Standard Bible (©1995) for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.King James Bible For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.  Anointed Birth Born Christ David David's Savior Saviour To-day Town
 Anointed Birth Born Christ City David David's Savior Saviour Today To-Day
 Anointed Birth Born Christ City David David's Savior Saviour Today To-DayAmerican King James Version For to you is born this day in the city of David a Savior, which is Christ the Lord. American Standard Version for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord. Bible in Basic English For on this day, in the town of David, a Saviour has come to birth, who is Christ the Lord. Douay-Rheims Bible For, this day, is born to you a Saviour, who is Christ the Lord, in the city of David. Darby Bible Translation for to-day a Saviour has been born to you in David's city, who is Christ the Lord. English Revised Version for there is born to you this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Webster's Bible Translation For to you is born this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord. World English Bible For there is born to you, this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord. Young's Literal Translation because there was born to you to-day a Saviour -- who is Christ the Lord -- in the city of David,
Lucas 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor. Lucas 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque les ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo (el Mesías) el Señor. Lucas 2:11 Spanish: Reina Valera (1909) Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor. Lucas 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que os es nacido hoy Salvador, que es Cristo, el Señor, en la ciudad de David. Lucas 2:11 Spanish: Modern que hoy, en la ciudad de David, os ha nacido un Salvador, que es Cristo el Señor. Luc 2:11 French: Louis Segond (1910) c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. Luc 2:11 French: Darby car aujourd'hui, dans la cité de David, vous est né un sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. Luc 2:11 French: Martin (1744) C'est qu'aujourd'hui dans la cité de David vous est né le Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. Luc 2:11 French: Ostervald (1744) C'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur, vous est né. Lukas 2:11 German: Luther (1912) denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids. Lukas 2:11 German: Luther (1545) denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids. Lukas 2:11 German: Elberfelder (1871) denn euch ist heute, ein Erretter (O. Heiland) geboren, in Davids Stadt, welcher ist Christus, der Herr. 路 加 福 音 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 今 天 在 大 衛 的 城 裡 , 為 你 們 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 。 路 加 福 音 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 今 天 在 大 卫 的 城 里 , 为 你 们 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 。 路 加 福 音 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。 路 加 福 音 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。 |  οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ετεχθη verb - aorist passive indicative - third person singular tikto tik'-to: to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively -- bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). σημερον adverb semeron say'-mer-on: on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto) -- this (to-)day. σωτηρ noun - nominative singular masculine soter so-tare': a deliverer, i.e. God or Christ -- saviour. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εστιν verb - present indicative - third person singular esti es-tee': he (she or it) is; also (with neuter plural) they are χριστος noun - nominative singular masculine Christos khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. κυριος noun - nominative singular masculine kurios koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. πολει noun - dative singular feminine polis pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. δαυιδ proper noun Dabid dab-eed': Dabid (i.e. David), the Israelite king -- David.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυείδ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος ἐν πόλει Δαυῒδ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαβίδ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυειδ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a been born Christ city David for has he in is Lord of Savior the there to Today town who you Luke 2:11 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|