Luke 2:11
<< Luke 2:11 >>

New American Standard Bible (©1995)
for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.

King James Bible
For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.


Anointed Birth Born Christ David David's Savior Saviour To-day Town

Anointed Birth Born Christ City David David's Savior Saviour Today To-Day

Anointed Birth Born Christ City David David's Savior Saviour Today To-Day

American King James Version
For to you is born this day in the city of David a Savior, which is Christ the Lord.

American Standard Version
for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.

Bible in Basic English
For on this day, in the town of David, a Saviour has come to birth, who is Christ the Lord.

Douay-Rheims Bible
For, this day, is born to you a Saviour, who is Christ the Lord, in the city of David.

Darby Bible Translation
for to-day a Saviour has been born to you in David's city, who is Christ the Lord.

English Revised Version
for there is born to you this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.

Webster's Bible Translation
For to you is born this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.

World English Bible
For there is born to you, this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.

Young's Literal Translation
because there was born to you to-day a Saviour -- who is Christ the Lord -- in the city of David,

Lucas 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor.

Lucas 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
porque les ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo (el Mesías) el Señor.

Lucas 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.

Lucas 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que os es nacido hoy Salvador, que es Cristo, el Señor, en la ciudad de David.

Lucas 2:11 Spanish: Modern
que hoy, en la ciudad de David, os ha nacido un Salvador, que es Cristo el Señor.

Luc 2:11 French: Louis Segond (1910)
c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Luc 2:11 French: Darby
car aujourd'hui, dans la cité de David, vous est né un sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Luc 2:11 French: Martin (1744)
C'est qu'aujourd'hui dans la cité de David vous est né le Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Luc 2:11 French: Ostervald (1744)
C'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur, vous est né.

Lukas 2:11 German: Luther (1912)
denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids.

Lukas 2:11 German: Luther (1545)
denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids.

Lukas 2:11 German: Elberfelder (1871)
denn euch ist heute, ein Erretter (O. Heiland) geboren, in Davids Stadt, welcher ist Christus, der Herr.

路 加 福 音 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 今 天 在 大 衛 的 城 裡 , 為 你 們 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 。

路 加 福 音 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 今 天 在 大 卫 的 城 里 , 为 你 们 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 。

路 加 福 音 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。

路 加 福 音 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。


οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ετεχθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
tikto  tik'-to:  to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively -- bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
σημερον  adverb
semeron  say'-mer-on:  on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto) -- this (to-)day.
σωτηρ  noun - nominative singular masculine
soter  so-tare':  a deliverer, i.e. God or Christ -- saviour.
ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
χριστος  noun - nominative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
κυριος  noun - nominative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
πολει  noun - dative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
δαυιδ  proper noun
Dabid  dab-eed':  Dabid (i.e. David), the Israelite king -- David.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυείδ·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος ἐν πόλει Δαυῒδ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαβίδ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυειδ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort
οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ

Luke 2:11 Hebrew Bible
כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: a been born Christ city David for has he in is Lord of Savior the there to Today town who you

Luke 2:11 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible