
And this shall be a sign unto you Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes lying in a manger και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σημειον noun - nominative singular neuter semeion  say-mi'-on: an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder. ευρησετε verb - future active indicative - second person heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. βρεφος noun - accusative singular neuter brephos  bref'-os: an infant (properly, unborn) literally or figuratively -- babe, (young) child, infant. εσπαργανωμενον verb - perfect passive participle - accusative singular neuter sparganoo  spar-gan-o'-o:  to swathe (an infant after the Oriental custom) -- wrap in swaddling clothes. κειμενον verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular neuter keimai  ki'-mahee: to lie outstretched -- be (appointed, laid up, made, set), lay, lie. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. φατνη noun - dative singular feminine phatne  fat'-nay: a crib (for fodder) -- manager, stall.
 New American Standard Bible (©1995) "This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."King James Bible And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. American King James Version And this shall be a sign to you; You shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. American Standard Version And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger. Douay-Rheims Bible And this shall be a sign unto you. You shall find the infant wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger. Darby Bible Translation And this is the sign to you: ye shall find a babe wrapped in swaddling-clothes, and lying in a manger. English Revised Version And this is the sign unto you; Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger. Webster's Bible Translation And this shall be a sign to you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling-clothes, lying in a manger. World English Bible This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough." Young's Literal Translation and this is to you the sign: Ye shall find a babe wrapped up, lying in the manger.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον ἐν φάτνῃ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον, κείμενον ἐν φάτνῃ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τοῦτο ὑμῖν σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον εν φατνη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον κειμενον εν φατνη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον κειμενον εν τη φατνη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον κειμενον εν τη φατνη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort και τουτο υμιν σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον και κειμενον εν φατνη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio Lucas 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y esto os servirá de señal: hallaréis a un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre. Lucas 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Esto les servirá de señal: hallarán a un Niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre." Lucas 2:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre. Lucas 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales , acostado en un pesebre. Lucas 2:12 Spanish: Modern Y esto os servirá de señal: Hallaréis al niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre. Luc 2:12 French: Louis Segond (1910) Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche. Luc 2:12 French: Darby Et ceci en est le signe pour vous, c'est que vous trouverez un petit enfant emmailloté et couché dans une crèche. Luc 2:12 French: Martin (1744) Et c'est ici la marque à laquelle vous le reconnaîtrez, c'est que vous trouverez le petit enfant emmailloté, et couché dans une crèche. Luc 2:12 French: Ostervald (1744) Et ceci vous servira de signe: Vous trouverez le petit enfant emmailloté et couché dans une crèche. Lukas 2:12 German: Luther (1912) Und das habt zum Zeichen: ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen. Lukas 2:12 German: Luther (1545) Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen. Lukas 2:12 German: Elberfelder (1871) Und dies sei euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kind (Eig. einen Säugling; so auch v 16) finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend. 路 加 福 音 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 看 見 一 個 嬰 孩 , 包 著 布 , 臥 在 馬 槽 裡 , 那 就 是 記 號 了 。 路 加 福 音 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 看 见 一 个 婴 孩 , 包 着 布 , 卧 在 马 槽 里 , 那 就 是 记 号 了 。 路 加 福 音 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要找到一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。” 路 加 福 音 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要找到一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。”  Babe Baby Cattle Child Cloth Clothes Cloths Feeding Folded Linen Lying Manger Sign Strips Swaddling Swaddling-clothes Token Trough Wrapped
 Babe Baby Cattle Child Cloth Clothes Cloths es Feeding Find Folded Food Lying Manger Sign Strips Swaddling Swaddling-Clothes Token Trough Wrapped Young
 Babe Baby Cattle Child Cloth Clothes Cloths es Feeding Find Folded Food Lying Manger Sign Strips Swaddling Swaddling-Clothes Token Trough Wrapped Young
Luke 2:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |