
And they came with haste and __ found Mary and Joseph and the babe lying in a manger και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηλθον verb - second aorist active indicative - third person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. σπευσαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine speudo  spyoo'-do : to speed (study), i.e. urge on (diligently or earnestly); by implication, to await eagerly -- (make, with) haste unto. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανευρον verb - second aorist active indicative - third person aneurisko  an-yoo-ris'-ko:  to find out -- find. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. μαριαμ proper noun Maria  mar-ee'-ah: Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females -- Mary. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιωσηφ proper noun Ioseph  ee-o-safe': Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βρεφος noun - accusative singular neuter brephos  bref'-os: an infant (properly, unborn) literally or figuratively -- babe, (young) child, infant. κειμενον verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular neuter keimai  ki'-mahee: to lie outstretched -- be (appointed, laid up, made, set), lay, lie. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φατνη noun - dative singular feminine phatne  fat'-nay: a crib (for fodder) -- manager, stall.
 New American Standard Bible (©1995) So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger.King James Bible And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. American King James Version And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. American Standard Version And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger. Douay-Rheims Bible And they came with haste; and they found Mary and Joseph, and the infant lying in the manger. Darby Bible Translation And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger; English Revised Version And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger. Webster's Bible Translation And they came with haste, and found Mary and Joseph, and the babe lying in a manger. World English Bible They came with haste, and found both Mary and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough. Young's Literal Translation And they came, having hasted, and found both Mary, and Joseph, and the babe lying in the manger, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἦλθαν σπεύσαντες, καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἦλθον σπεύσαντες καὶ ἀνεῦρον τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἦλθον σπεύσαντες καὶ ἀνεῦρον, τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἦλθαν σπεύσαντες καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ηλθαν σπευσαντες και ανευραν την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ηλθον σπευσαντες και ανευρον την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ηλθον σπευσαντες και ανευρον την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ηλθον σπευσαντες και ανευρον την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort και ηλθαν σπευσαντες και ανευραν την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Ioseph et infantem positum in praesepio Lucas 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Fueron a toda prisa, y hallaron a María y a José, y al Niño acostado en el pesebre. Lucas 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Fueron a toda prisa, y hallaron a María y a José, y al Niño acostado en el pesebre. Lucas 2:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre. Lucas 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vinieron aprisa, y hallaron a María, y a José, y al niño acostado en el pesebre. Lucas 2:16 Spanish: Modern Fueron de prisa y hallaron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre. Luc 2:16 French: Louis Segond (1910) Ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche. Luc 2:16 French: Darby Et ils allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche. Luc 2:16 French: Martin (1744) Ils allèrent donc à grand hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans une crèche. Luc 2:16 French: Ostervald (1744) Ils y allèrent donc en hâte, et trouvèrent Marie, et Joseph, et le petit enfant, qui était couché dans la crèche. Lukas 2:16 German: Luther (1912) Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen. Lukas 2:16 German: Luther (1545) Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen. Lukas 2:16 German: Elberfelder (1871) Und sie kamen eilends und fanden sowohl Maria als Joseph, und das Kind in der Krippe liegend. 路 加 福 音 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 急 忙 去 了 , 就 尋 見 馬 利 亞 和 約 瑟 , 又 有 那 嬰 孩 臥 在 馬 槽 裡 ; 路 加 福 音 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 急 忙 去 了 , 就 寻 见 马 利 亚 和 约 瑟 , 又 有 那 婴 孩 卧 在 马 槽 里 ; 路 加 福 音 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们急忙去了,找到马利亚、约瑟和那卧在马槽里的婴孩。 路 加 福 音 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們急忙去了,找到馬利亞、約瑟和那臥在馬槽裡的嬰孩。  Babe Baby Cattle Child Feeding Haste Hasted Hurry Joseph Lay Lying Manger Mary Quickly Trough
 Babe Baby Cattle Child Feeding Food Found Haste Hasted Hurried Hurry Joseph Lying Manger Mary Quickly Trough Way
 Babe Baby Cattle Child Feeding Food Found Haste Hasted Hurried Hurry Joseph Lying Manger Mary Quickly Trough Way
Luke 2:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |