
Lord now lettest thou thy servant depart in peace according to thy word νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate απολυεις verb - present active indicative - second person singular apoluo  ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δουλον noun - accusative singular masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. δεσποτα noun - vocative singular masculine despotes  des-pot'-ace: an absolute ruler (despot) -- Lord, master. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ρημα noun - accusative singular neuter rhema  hray'-mah: an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ειρηνη noun - dative singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again.
 New American Standard Bible (©1995) "Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace, According to Your word;King James Bible Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: American King James Version Lord, now let you your servant depart in peace, according to your word: American Standard Version Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace; Douay-Rheims Bible Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, according to thy word in peace; Darby Bible Translation Lord, now thou lettest thy bondman go, according to thy word, in peace; English Revised Version Now lettest thou thy servant depart, O Lord, According to thy word, in peace; Webster's Bible Translation Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: World English Bible "Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace; Young's Literal Translation 'Now Thou dost send away Thy servant, Lord, according to Thy word, in peace, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:29 Greek NT: Greek Orthodox Church Νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου δέσποτα κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλον σου, δέσποτα κατὰ τὸ ῥῆμα σου ἐν εἰρήνῃ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:29 Greek NT: Westcott/Hort νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc dimittis servum tuum Domine secundum verbum tuum in pace Lucas 2:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora, Señor, permite que tu siervo se vaya en paz, conforme a tu palabra; Lucas 2:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora, Señor, permite que Tu siervo se vaya En paz, conforme a Tu palabra; Lucas 2:29 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora despides, Señor, á tu siervo, Conforme á tu palabra, en paz; Lucas 2:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora despides, Señor, a tu siervo, Conforme a tu palabra, en paz; Lucas 2:29 Spanish: Modern --Ahora, Soberano Señor, despide a tu siervo en paz conforme a tu palabra; Luc 2:29 French: Louis Segond (1910) Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S'en aller en paix, selon ta parole. Luc 2:29 French: Darby Maintenant, Seigneur, tu laisses aller ton esclave en paix selon ta parole; Luc 2:29 French: Martin (1744) Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix selon ta parole. Luc 2:29 French: Ostervald (1744) Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix, selon ta parole; Lukas 2:29 German: Luther (1912) HERR, nun läßt du deinen Diener in Frieden fahren, wie du gesagt hast; Lukas 2:29 German: Luther (1545) HERR, nun lässest du deinen Diener im Frieden fahren, wie du gesagt hast; Lukas 2:29 German: Elberfelder (1871) Nun, Herr, (O. Gebieter, Herrscher) entlässest du deinen Knecht, (O. Sklaven) nach deinem Worte, in Frieden; 路 加 福 音 2:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 阿 ! 如 今 可 以 照 你 的 話 , 釋 放 僕 人 安 然 去 世 ; 路 加 福 音 2:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 阿 ! 如 今 可 以 照 你 的 话 , 释 放 仆 人 安 然 去 世 ; 路 加 福 音 2:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) “主啊,现在照你的话,释放仆人平平安安地去吧! 路 加 福 音 2:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) “主啊,現在照你的話,釋放僕人平平安安地去吧!  Bondman Bond-servant Depart Dismiss Fulfilment Lettest Letting Master O Peace Promised Releasing Servant Sovereign
 Arms Blessed Bondman Bond-Servant Depart Dismiss Lettest Master Peace Promised Releasing Servant Sovereign Word
 Arms Blessed Bondman Bond-Servant Depart Dismiss Lettest Master Peace Promised Releasing Servant Sovereign Word
Luke 2:29 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |