
And all went to be taxed every one into his own city και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επορευοντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole απογραφεσθαι verb - present passive middle or passive deponent apographo  ap-og-raf'-o: to write off (a copy or list), i.e. enrol -- tax, write. εκαστος adjective - nominative singular masculine hekastos  hek'-as-tos: each or every -- any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιαν adjective - accusative singular feminine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate πολιν noun - accusative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
 New American Standard Bible (©1995) And everyone was on his way to register for the census, each to his own city.King James Bible And all went to be taxed, every one into his own city. American King James Version And all went to be taxed, every one into his own city. American Standard Version And all went to enrol themselves, every one to his own city. Douay-Rheims Bible And all went to be enrolled, every one into his own city. Darby Bible Translation And all went to be inscribed in the census roll, each to his own city: English Revised Version And all went to enroll themselves, every one to his own city. Webster's Bible Translation And all went to be taxed, every one into his own city. World English Bible All went to enroll themselves, everyone to his own city. Young's Literal Translation and all were going to be enrolled, each to his proper city, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι ἕκαστος εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την εαυτου πολιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την ιδιαν πολιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την ιδιαν πολιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την ιδιαν πολιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την εαυτου πολιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem Lucas 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y todos se dirigían a inscribirse en el censo, cada uno a su ciudad. Lucas 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todos se dirigían a inscribirse en el censo, cada uno a su ciudad. Lucas 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) E iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad. Lucas 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E iban todos para ser empadronados, cada uno a su ciudad. Lucas 2:3 Spanish: Modern Todos iban para inscribirse en el censo, cada uno a su ciudad. Luc 2:3 French: Louis Segond (1910) Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville. Luc 2:3 French: Darby Et tous allaient pour être enregistrés, chacun en sa propre ville. Luc 2:3 French: Martin (1744) Ainsi tous allaient pour être mis par écrit, chacun en sa ville. Luc 2:3 French: Ostervald (1744) Ainsi tous allaient pour être enregistrés, chacun dans sa ville. Lukas 2:3 German: Luther (1912) Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt. Lukas 2:3 German: Luther (1545) Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein. jeglicher in seine Stadt. Lukas 2:3 German: Elberfelder (1871) Und alle gingen hin, um sich einschreiben zu lassen, ein jeder in seine eigene Stadt. 路 加 福 音 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 各 歸 各 城 , 報 名 上 冊 。 路 加 福 音 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 各 归 各 城 , 报 名 上 册 。 路 加 福 音 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 众人各归各城去登记户口。 路 加 福 音 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眾人各歸各城去登記戶口。  Belonged Census Enrol Enroll Enrolled Inscribed Numbered Proper Register Registered Roll Taxed Themselves Town
 Belonged Census City Enrol Enroll Enrolled Inscribed Numbered Proper Register Registered Roll Taxed Themselves Way
 Belonged Census City Enrol Enroll Enrolled Inscribed Numbered Proper Register Registered Roll Taxed Themselves Way
Luke 2:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |