New American Standard Bible (©1995) "In the resurrection therefore, which one's wife will she be? For all seven had married her."King James Bible Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. American King James Version Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. American Standard Version In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife. Douay-Rheims Bible In the resurrection therefore, whose wife of them shall she be? For all the seven had her to wife. Darby Bible Translation In the resurrection therefore of which of them does she become wife, for the seven had her as wife? English Revised Version In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife. Webster's Bible Translation Therefore in the resurrection, whose wife of them is she? for seven had her to wife. World English Bible Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife." Young's Literal Translation in the rising again, then, of which of them doth she become wife? -- for the seven had her as wife.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνὴ οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η γυνη ουν εν τη αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 Greek NT: Westcott/Hort η γυνη ουν εν τη αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in resurrectione ergo cuius eorum erit uxor siquidem septem habuerunt eam uxorem Lucas 20:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, en la resurrección, ¿de cuál de ellos será mujer? Porque los siete la tuvieron por mujer. Lucas 20:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, en la resurrección, ¿de cuál de ellos será esposa la mujer? Porque los siete la tuvieron por mujer." Lucas 20:33 Spanish: Reina Valera (1909) En la resurrección, pues, ¿mujer de cuál de ellos será? porque los siete la tuvieron por mujer. Lucas 20:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En la resurrección, pues, ¿mujer de cuál de ellos será? Porque los siete la tuvieron por mujer. Lucas 20:33 Spanish: Modern En la resurrección, puesto que los siete la tuvieron por mujer, ¿de cuál de ellos será mujer? Luc 20:33 French: Louis Segond (1910) A la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle donc la femme? Car les sept l'ont eue pour femme. Luc 20:33 French: Darby Dans la résurrection donc, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme, car les sept l'ont eue pour femme? Luc 20:33 French: Martin (1744) Duquel d'eux donc sera-t-elle femme en la résurrection? car les sept l'ont eue pour femme. Luc 20:33 French: Ostervald (1744) Duquel donc d'entre eux sera-t-elle femme à la résurrection? Car les sept l'ont épousée. Lukas 20:33 German: Luther (1912) Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter denen? Denn alle sieben haben sie zum Weibe gehabt. Lukas 20:33 German: Luther (1545) Nun in der Auferstehung, wessen Weib wird sie sein unter denen? Denn alle sieben haben sie zum Weibe gehabt. Lukas 20:33 German: Elberfelder (1871) In der Auferstehung nun, wessen Weib von ihnen wird sie? denn die sieben hatten sie zum Weibe. 路 加 福 音 20:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 , 當 復 活 的 時 候 , 他 是 那 一 個 的 妻 子 呢 ? 因 為 他 們 七 個 人 都 娶 過 他 。 路 加 福 音 20:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 , 当 复 活 的 时 候 , 他 是 那 一 个 的 妻 子 呢 ? 因 为 他 们 七 个 人 都 娶 过 他 。 路 加 福 音 20:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那么,这女人在复活的时候,要作哪一个的妻子呢?因为七个人都娶过她。” 路 加 福 音 20:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那麼,這女人在復活的時候,要作哪一個的妻子呢?因為七個人都娶過她。” Therefore in the resurrection whose wife of them is she for seven had her to wife εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. αναστασει noun - dative singular feminine anastasis  an-as'-tas-is: raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again. τινος interrogative pronoun - genitive singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons γινεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) γυνη noun - nominative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) επτα numeral (adjective) hepta  hep-tah':  seven -- seven. εσχον verb - second aorist active indicative - third person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons γυναικα noun - accusative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman.Luke 20:33 Multilingual Bible Luc 20:33 French Lucas 20:33 Biblia Paralela 路 加 福 音 20:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |