New American Standard Bible (©1995) Then He continued by saying to them, "Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,King James Bible Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: American King James Version Then said he to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: American Standard Version Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; Douay-Rheims Bible Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom. Darby Bible Translation Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; English Revised Version Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: Webster's Bible Translation Then said he to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: World English Bible Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. Young's Literal Translation Then said he to them, 'Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:10 Greek NT: Greek Orthodox Church τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επ εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:10 Greek NT: Westcott/Hort τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επ εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum Lucas 21:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación y reino contra reino; Lucas 21:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces les dijo: "Se levantará nación contra nación y reino contra reino; Lucas 21:10 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino; Lucas 21:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces les dijo: Se levantarán gentiles contra gentiles, y reino contra reino; Lucas 21:10 Spanish: Modern --Entonces dijo--: Se levantará nación contra nación y reino contra reino. Luc 21:10 French: Louis Segond (1910) Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; Luc 21:10 French: Darby Alors il leur dit: Nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume; Luc 21:10 French: Martin (1744) Alors il leur dit : une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume. Luc 21:10 French: Ostervald (1744) Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; Lukas 21:10 German: Luther (1912) Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere, Lukas 21:10 German: Luther (1545) Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben über das andere und ein Reich über das andere. Lukas 21:10 German: Elberfelder (1871) Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich; 路 加 福 音 21:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 時 , 耶 穌 對 他 們 說 : 民 要 攻 打 民 , 國 要 攻 打 國 ; 路 加 福 音 21:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 时 , 耶 稣 对 他 们 说 : 民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 ; 路 加 福 音 21:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。 路 加 福 音 21:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 過了一會兒,耶穌又對他們說:“一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家。 Then said he unto them Nation shall rise against nation and kingdom against kingdom τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. ελεγεν verb - imperfect active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εγερθησεται verb - future passive indicative - third person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse εθνος noun - nominative singular neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. εθνος noun - accusative singular neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words βασιλεια noun - nominative singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. βασιλειαν noun - accusative singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.Luke 21:10 Multilingual Bible Luc 21:10 French Lucas 21:10 Biblia Paralela 路 加 福 音 21:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |