New American Standard Bible (©1995) "Yet not a hair of your head will perish.King James Bible But there shall not an hair of your head perish. American King James Version But there shall not an hair of your head perish. American Standard Version And not a hair of your head shall perish. Douay-Rheims Bible But a hair of your head shall not perish. Darby Bible Translation And a hair of your head shall in no wise perish. English Revised Version And not a hair of your head shall perish. Webster's Bible Translation But there shall not a hair of your head perish. World English Bible And not a hair of your head will perish. Young's Literal Translation and a hair out of your head shall not perish; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:18 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:18 Greek NT: Westcott/Hort και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et capillus de capite vestro non peribit Lucas 21:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sin embargo, ni un cabello de vuestra cabeza perecerá. Lucas 21:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sin embargo, ni un cabello de su cabeza perecerá. Lucas 21:18 Spanish: Reina Valera (1909) Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá. Lucas 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá. Lucas 21:18 Spanish: Modern pero ni un solo cabello de vuestra cabeza perecerá. Luc 21:18 French: Louis Segond (1910) Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête; Luc 21:18 French: Darby Et pas un cheveu de votre tête ne périra. Luc 21:18 French: Martin (1744) Mais un cheveu de votre tête ne sera point perdu. Luc 21:18 French: Ostervald (1744) Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête. Lukas 21:18 German: Luther (1912) Und ein Haar von eurem Haupte soll nicht umkommen. Lukas 21:18 German: Luther (1545) Und ein Haar von eurem Haupt soll nicht umkommen. Lukas 21:18 German: Elberfelder (1871) Und nicht ein Haar von eurem Haupte wird verloren gehen. 路 加 福 音 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 , 你 們 連 一 根 頭 髮 也 必 不 損 壞 。 路 加 福 音 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 , 你 们 连 一 根 头 发 也 必 不 损 坏 。 路 加 福 音 21:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而连你们的一根头发,也必不失落。 路 加 福 音 21:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而連你們的一根頭髮,也必不失落。 But there shall not an hair of your head perish και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words θριξ noun - nominative singular feminine thrix  threeks:  hair -- hair. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κεφαλης noun - genitive singular feminine kephale  kef-al-ay': the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. αποληται verb - second aorist middle subjunctive - third person singular apollumi  ap-ol'-loo-mee: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively -- destroy, die, lose, mar, perish.Luke 21:18 Multilingual Bible Luc 21:18 French Lucas 21:18 Biblia Paralela 路 加 福 音 21:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |