Luke 21:37

Abode
Abroad
Day-Time
Evening
Forth
Habit
Hill
Jesus
Lodged
Mount
Mountain
Night
Nights
Olives
Olivet
Oliveyard
Rest
Spend
Teach
Teaching
Temple
Time

Abode
Abroad
Day-time
During
Evening
Forth
Habit
Hill
Lodged
Lodging
Mount
Mountain
Named
Nights
Olives
Olivet
Oliveyard
Rest
Spend
Teach
Teaching
Temple

Abode
Abroad
Day-time
During
Evening
Forth
Habit
Hill
Lodged
Lodging
Mount
Mountain
Named
Nights
Olives
Olivet
Oliveyard
Rest
Spend
Teach
Teaching
Temple
<< Luke 21:37 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.

King James Bible
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.

American King James Version
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and stayed in the mount that is called the mount of Olives.

American Standard Version
And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.

Douay-Rheims Bible
And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.

Darby Bible Translation
And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called the mount of Olives;

English Revised Version
And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called the mount of Olives.

Webster's Bible Translation
And in the day-time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.

World English Bible
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.

Young's Literal Translation
And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον ἐλαιῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον ἐλαιῶν·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ἠυλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Westcott/Hort
ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων

Luke 21:37 Hebrew Bible
ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti

Lucas 21:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Durante el día enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos.

Lucas 21:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Durante el día Jesús enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos.

Lucas 21:37 Spanish: Reina Valera (1909)
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.

Lucas 21:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y enseñaba de día en el Templo; y de noche saliendo, se estaba en el monte que se llama de las Olivas.

Lucas 21:37 Spanish: Modern
Pasaba los días enseñando en el templo, y saliendo al anochecer permanecía en el monte que se llama de los Olivos.

Luc 21:37 French: Louis Segond (1910)
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.

Luc 21:37 French: Darby
Et il passait les jours dans le temple à enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers.

Luc 21:37 French: Martin (1744)
Or il enseignait le jour dans le Temple; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers.

Luc 21:37 French: Ostervald (1744)
Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.

Lukas 21:37 German: Luther (1912)
Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge.

Lukas 21:37 German: Luther (1545)
Und er lehrete des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er aus und blieb über Nacht am Ölberge.

Lukas 21:37 German: Elberfelder (1871)
Er lehrte aber des Tages in dem Tempel, (die Gebäude) und des Nachts ging er hinaus und übernachtete auf dem Berge, welcher Ölberg genannt wird.

路 加 福 音 21:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 每 日 在 殿 裡 教 訓 人 , 每 夜 出 城 在 一 座 山 , 名 叫 橄 欖 山 住 宿 。

路 加 福 音 21:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 每 日 在 殿 里 教 训 人 , 每 夜 出 城 在 一 座 山 , 名 叫 橄 榄 山 住 宿 。

路 加 福 音 21:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣白天在殿里教导人,晚上就到橄榄山上去过夜。

路 加 福 音 21:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌白天在殿裡教導人,晚上就到橄欖山上去過夜。
And in the day time he was teaching in the temple and at night he went out and abode in the mount that is called the mount of Olives


ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ημερας  noun - accusative plural feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιερω  noun - dative singular neuter
hieron  hee-er-on':  a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple.
διδασκων  verb - present active participle - nominative singular masculine
didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
νυκτας  noun - accusative plural feminine
nux  noox:  night -- (mid-)night.
εξερχομενος  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
ηυλιζετο  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular
aulizomai  ow-lid'-zom-ahee:  to pass the night (properly, in the open air) -- abide, lodge.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ορος  noun - accusative singular neuter
oros  or'-os:  a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καλουμενον  verb - present passive participle - accusative singular neuter
kaleo  kal-eh'-o:  to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called).
ελαιων  noun - genitive plural feminine
elaia  el-ah'-yah:  an olive (the tree or the fruit) -- olive (berry, tree).

Luke 21:37 Multilingual Bible

Luc 21:37 French

Lucas 21:37 Biblia Paralela

路 加 福 音 21:37 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abode
Abroad
Day-Time
Evening
Forth
Habit
Hill
Jesus
Lodged
Mount
Mountain
Night
Nights
Olives
Olivet
Oliveyard
Rest
Spend
Teach
Teaching
Temple
Time

Abode
Abroad
Day-time
During
Evening
Forth
Habit
Hill
Lodged
Lodging
Mount
Mountain
Named
Nights
Olives
Olivet
Oliveyard
Rest
Spend
Teach
Teaching
Temple

Abode
Abroad
Day-time
During
Evening
Forth
Habit
Hill
Lodged
Lodging
Mount
Mountain
Named
Nights
Olives
Olivet
Oliveyard
Rest
Spend
Teach
Teaching
Temple