Luke 21:4

<< Luke 21:4 >>

For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God but she __ of her penury hath cast in all the living that she had
απαντες  adjective - nominative plural masculine
hapas  hap'-as:  absolutely all or (singular) every one -- all (things), every (one), whole.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ουτοι  demonstrative pronoun - nominative plural masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
περισσευοντος  verb - present active participle - genitive singular neuter
perisseuo  per-is-syoo'-o:  to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εβαλον  verb - second aorist active indicative - third person
ballo  bal'-lo:  to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δωρα  noun - accusative plural neuter
doron  do'-ron:  specially, a sacrifice -- gift, offering.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
αυτη  personal pronoun - nominative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
δε  demonstrative pronoun - nominative singular feminine
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εκ  conjunction
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  preposition
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υστερηματος  definite article - genitive singular neuter
husterema  hoos-ter'-ay-mah:  a deficit; specially, poverty -- that which is behind, (that which was) lack(-ing), penury, want.
αυτης  noun - genitive singular neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
απαντα  personal pronoun - genitive singular feminine
hapas  hap'-as:  absolutely all or (singular) every one -- all (things), every (one), whole.
τον  adjective - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βιον  definite article - accusative singular masculine
bios  bee'-os:  life, i.e. (literally) the present state of existence; by implication, the means of livelihood -- good, life, living.
ον  noun - accusative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ειχεν  relative pronoun - accusative singular masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
εβαλεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
ballo  bal'-lo:  to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust.
 verb - second aorist active indicative - third person singular

New American Standard Bible (©1995)
for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on."

King James Bible
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.

American King James Version
For all these have of their abundance cast in to the offerings of God: but she of her penury has cast in all the living that she had.

American Standard Version
for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.

Douay-Rheims Bible
For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.

Darby Bible Translation
for all these out of their abundance have cast into the gifts of God; but she out of her need has cast in all the living which she had.

English Revised Version
for all these did of their superfluity cast in unto the gifts: but she of her want did cast in all the living that she had.

Webster's Bible Translation
For all these have of their abundance cast in to the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.

World English Bible
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."

Young's Literal Translation
for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἅπάντες γὰρ οὗτοι ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα, αὕτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς ἅπάντα τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλεν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἅπαντες γὰρ οὗτοι ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα τοῦ Θεοῦ, αὕτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς ἅπαντα τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἅπαντες γὰρ οὗτοι ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα τοῦ Θεοῦ, αὕτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς ἅπαντα τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πάντες γὰρ οὗτοι ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα, αὕτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς πάντα τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλεν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
απαντες γαρ ουτοι εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον εις τα δωρα αυτη δε εκ του υστερηματος αυτης απαντα τον βιον ον ειχεν εβαλεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
απαντες γαρ ουτοι εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον εις τα δωρα του θεου αυτη δε εκ του υστερηματος αυτης απαντα τον βιον ον ειχεν εβαλεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
απαντες γαρ ουτοι εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον εις τα δωρα του θεου αυτη δε εκ του υστερηματος αυτης απαντα τον βιον ον ειχεν εβαλεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
απαντες γαρ ουτοι εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον εις τα δωρα του θεου αυτη δε εκ του υστερηματος αυτης απαντα τον βιον ον ειχεν εβαλεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:4 Greek NT: Westcott/Hort
παντες γαρ ουτοι εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον εις τα δωρα αυτη δε εκ του υστερηματος αυτης παντα τον βιον ον ειχεν εβαλεν

Luke 21:4 Hebrew Bible
כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit

Lucas 21:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque todos ellos echaron en la ofrenda de lo que les sobraba, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir.

Lucas 21:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
porque todos ellos echaron en la ofrenda de lo que les sobra, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir."

Lucas 21:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.

Lucas 21:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.

Lucas 21:4 Spanish: Modern
Porque todos éstos de su abundancia echaron a las ofrendas; pero ésta, de su pobreza, echó todo el sustento que tenía.

Luc 21:4 French: Louis Segond (1910)
car c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.

Luc 21:4 French: Darby
car tous ceux-ci ont jeté aux offrandes de Dieu de leur superflu, mais celle-ci y a jeté de sa pénurie, tout ce qu'elle avait pour vivre.

Luc 21:4 French: Martin (1744)
Car tous ceux-ci ont mis aux offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de sa disette tout ce qu'elle avait pour vivre.

Luc 21:4 French: Ostervald (1744)
Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son nécessaire tout ce qu'elle avait pour vivre.

Lukas 21:4 German: Luther (1912)
Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt.

Lukas 21:4 German: Luther (1545)
Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt.

Lukas 21:4 German: Elberfelder (1871)
Denn alle diese haben von ihrem Überfluß eingelegt zu den Gaben Gottes ; diese aber hat von ihrem Mangel den ganzen Lebensunterhalt, den sie hatte, eingelegt.

路 加 福 音 21:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 眾 人 都 是 自 己 有 餘 , 拿 出 來 投 在 捐 項 裡 , 但 這 寡 婦 是 自 己 不 足 , 把 他 一 切 養 生 的 都 投 上 了 。

路 加 福 音 21:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 众 人 都 是 自 己 有 馀 , 拿 出 来 投 在 捐 项 里 , 但 这 寡 妇 是 自 己 不 足 , 把 他 一 切 养 生 的 都 投 上 了 。

路 加 福 音 21:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献,这寡妇是自己不足,却把所有养生的都投进去了。”

路 加 福 音 21:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為這些人都是把自己剩餘的投進去作奉獻,這寡婦是自己不足,卻把所有養生的都投進去了。”


Abundance Cast Contributed Gifts Offering Offerings Penury Poverty Spare Superabundance Superfluity Surplus Themselves Thrown Wealth

Abundance Cast Contributed Enough Gifts Live Need Offering Offerings Penury Poverty Spare Superabundance Superfluity Surplus Themselves Thrown Want Wealth

Abundance Cast Contributed Enough Gifts Live Need Offering Offerings Penury Poverty Spare Superabundance Superfluity Surplus Themselves Thrown Want Wealth

Luke 21:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible