Luke 21:6

Beholding
Broken
Pulled
Resting
Stone
Thrown
Time
Torn

Admire
Behold
Beholding
Broken
Pulled
Resting
Stone
Thrown
Torn

Admire
Behold
Beholding
Broken
Pulled
Resting
Stone
Thrown
Torn
<< Luke 21:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
"As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down."

King James Bible
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

American King James Version
As for these things which you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone on another, that shall not be thrown down.

American Standard Version
As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

Douay-Rheims Bible
These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.

Darby Bible Translation
As to these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.

English Revised Version
As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

Webster's Bible Translation
As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that will not be thrown down.

World English Bible
"As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."

Young's Literal Translation
'These things that ye behold -- days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ταῦτα ἃ θεωρεῖτε ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὥδε ὃς οὐ καταλυθήσεται.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ωδε ος ου καταλυθησεται

Luke 21:6 Hebrew Bible
את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur

Lucas 21:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En cuanto a estas cosas que estáis mirando, vendrán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.

Lucas 21:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"En cuanto a estas cosas que ustedes están mirando, vendrán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada."

Lucas 21:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.

Lucas 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.

Lucas 21:6 Spanish: Modern
--en cuanto a estas cosas que veis, vendrán días Cuando No quedará piedra sobre piedra que No sea derribada.

Luc 21:6 French: Louis Segond (1910)
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

Luc 21:6 French: Darby
Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.

Luc 21:6 French: Martin (1744)
Est-ce cela que vous regardez? les jours viendront qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

Luc 21:6 French: Ostervald (1744)
Vous contemplez ces choses! Des jours viendront où il n'y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.

Lukas 21:6 German: Luther (1912)
Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.

Lukas 21:6 German: Luther (1545)
Es wird die Zeit kommen, in welcher des alles, das ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.

Lukas 21:6 German: Elberfelder (1871)
Diese Dinge, die ihr sehet-Tage werden kommen, in welchen nicht ein Stein auf dem anderen gelassen wird, der nicht abgebrochen werden wird.

路 加 福 音 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 就 說 : 論 到 你 們 所 看 見 的 這 一 切 , 將 來 日 子 到 了 , 在 這 裡 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 , 不 被 拆 毀 了 。

路 加 福 音 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 就 说 : 论 到 你 们 所 看 见 的 这 一 切 , 将 来 日 子 到 了 , 在 这 里 没 有 一 块 石 头 留 在 石 头 上 , 不 被 拆 毁 了 。

路 加 福 音 21:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”

路 加 福 音 21:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“你們看見的這些,到了日子,必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
As for these things which ye behold the days will come in the which there shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down


ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
α  relative pronoun - accusative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
θεωρειτε  verb - present active indicative - second person
theoreo  theh-o-reh'-o:  to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see.
ελευσονται  verb - future middle deponent indicative - third person
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
ημεραι  noun - nominative plural feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αις  relative pronoun - dative plural feminine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
αφεθησεται  verb - future passive indicative - third person singular
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
λιθος  noun - nominative singular masculine
lithos  lee'-thos:  a stone -- (mill-, stumbling-)stone.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
λιθω  noun - dative singular masculine
lithos  lee'-thos:  a stone -- (mill-, stumbling-)stone.
ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
καταλυθησεται  verb - future passive indicative - third person singular
kataluo  kat-al-oo'-o:  to loosen down (disintegrate), i.e. (by implication) to demolish; specially to halt for the night

Luke 21:6 Multilingual Bible

Luc 21:6 French

Lucas 21:6 Biblia Paralela

路 加 福 音 21:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beholding
Broken
Pulled
Resting
Stone
Thrown
Time
Torn

Admire
Behold
Beholding
Broken
Pulled
Resting
Stone
Thrown
Torn

Admire
Behold
Beholding
Broken
Pulled
Resting
Stone
Thrown
Torn