
Now the feast of unleavened bread drew nigh which is called the Passover ηγγιζεν verb - imperfect active indicative - third person singular eggizo  eng-id'-zo: to make near, i.e. (reflexively) approach -- approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εορτη noun - nominative singular feminine heorte  heh-or-tay': a festival -- feast, holyday. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αζυμων adjective - genitive plural neuter azumos  ad'-zoo-mos: unleavened, i.e. (figuratively) uncorrupted; (in the neutral plural) specially (by implication) the Passover week -- unleavened (bread). η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λεγομενη verb - present passive participle - nominative singular feminine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. πασχα aramaic transliterated word pascha  pas'-khah: the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it) -- Easter, Passover.
 New American Standard Bible (©1995) Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.King James Bible Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. American King James Version Now the feast of unleavened bread drew near, which is called the Passover. American Standard Version Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. Douay-Rheims Bible NOW the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand. Darby Bible Translation Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, drew nigh, English Revised Version Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. Webster's Bible Translation Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. World English Bible Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, drew near. Young's Literal Translation And the feast of the unleavened food was coming nigh, that is called Passover, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἤγγιζε δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Westcott/Hort ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha Lucas 22:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se acercaba la fiesta de los panes sin levadura, llamada la Pascua. Lucas 22:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se acercaba la Fiesta de los Panes sin Levadura, llamada la Pascua. Lucas 22:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua. Lucas 22:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estaba cerca el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la Pascua. Lucas 22:1 Spanish: Modern Estaba próximo el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la Pascua. Luc 22:1 French: Louis Segond (1910) La fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait. Luc 22:1 French: Darby Or la fête des pains sans levain, qui est appelée la Pâque, approchait. Luc 22:1 French: Martin (1744) Or la fête des pains sans levain, qu'on appelle Pâque, approchait. Luc 22:1 French: Ostervald (1744) La fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait. Lukas 22:1 German: Luther (1912) Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt. Lukas 22:1 German: Luther (1545) Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt. Lukas 22:1 German: Elberfelder (1871) Es nahte aber das Fest der ungesäuerten Brote, welches Passah genannt wird. 路 加 福 音 22:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 除 酵 節 , 又 名 逾 越 節 , 近 了 。 路 加 福 音 22:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 除 酵 节 , 又 名 逾 越 节 , 近 了 。 路 加 福 音 22:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 商议怎样杀害耶稣(太26:1-5;可14:1-2、10-11。参约11:45-53) 路 加 福 音 22:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 商議怎樣殺害耶穌(太26:1~5;可14:1~2、10~11。參約11:45~53)除酵節又名逾越節近了。  Approaching Bread Drew Feast Festival Meanwhile Nigh Passover Unleavened
 Approaching Bread Drew Feast Festival Food Meanwhile Nigh Passover Unleavened
 Approaching Bread Drew Feast Festival Food Meanwhile Nigh Passover Unleavened
Luke 22:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |