Luke 22:15

<< Luke 22:15 >>

And he said unto them With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
επιθυμια  noun - dative singular feminine
epithumia  ep-ee-thoo-mee'-ah:  a longing (especially for what is forbidden) -- concupiscence, desire, lust (after).
επεθυμησα  verb - aorist active indicative - first person singular
epithumeo  ep-ee-thoo-meh'-o:  to set the heart upon, i.e. long for (rightfully or otherwise) -- covet, desire, would fain, lust (after).
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πασχα  aramaic transliterated word
pascha  pas'-khah:  the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it) -- Easter, Passover.
φαγειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
phago  fag'-o:  to eat -- eat, meat.
μεθ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
προ  preposition
pro  pro:  fore, i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to -- above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
παθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
pascho  pas'-kho:  to experience a sensation or impression (usually painful) -- feel, passion, suffer, vex.

New American Standard Bible (©1995)
And He said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer;

King James Bible
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:

American King James Version
And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:

American Standard Version
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:

Douay-Rheims Bible
And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer.

Darby Bible Translation
And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.

English Revised Version
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:

Webster's Bible Translation
And he said to them, I have earnestly desired to eat this passover with you before I suffer.

World English Bible
He said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,

Young's Literal Translation
and he said unto them, 'With desire I did desire to eat this passover with you before my suffering,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα τοῦτο τὸ πάσχα φαγεῖν μεθ’ ὑμῶν πρὸ τοῦ με παθεῖν·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· Ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα τοῦτο τὸ πάσχα φαγεῖν μεθ’ ὑμῶν πρὸ τοῦ με παθεῖν·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα τοῦτο τὸ πάσχα φαγεῖν μεθ' ὑμῶν πρὸ τοῦ με παθεῖν·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς· ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα τοῦτο τὸ πάσχα φαγεῖν μεθ’ ὑμῶν πρὸ τοῦ με παθεῖν·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ειπεν προς αυτους επιθυμια επεθυμησα τουτο το πασχα φαγειν μεθ υμων προ του με παθειν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειπεν προς αυτους επιθυμια επεθυμησα τουτο το πασχα φαγειν μεθ υμων προ του με παθειν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειπεν προς αυτους επιθυμια επεθυμησα τουτο το πασχα φαγειν μεθ υμων προ του με παθειν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειπεν προς αυτους επιθυμια επεθυμησα τουτο το πασχα φαγειν μεθ υμων προ του με παθειν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:15 Greek NT: Westcott/Hort
και ειπεν προς αυτους επιθυμια επεθυμησα τουτο το πασχα φαγειν μεθ υμων προ του με παθειν

Luke 22:15 Hebrew Bible
ויאמר אליהם נכסף נכספתי לאכל אתכם את הפסח הזה לפני ענותי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar

Lucas 22:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y les dijo: Intensamente he deseado comer esta Pascua con vosotros antes de padecer;

Lucas 22:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y les dijo: "Intensamente he deseado comer esta Pascua con ustedes antes de padecer;

Lucas 22:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca;

Lucas 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros este cordero de la pascua antes que padezca;

Lucas 22:15 Spanish: Modern
Y les dijo: --¡Cuánto he deseado comer con vosotros esta Pascua antes de padecer!

Luc 22:15 French: Louis Segond (1910)
Il leur dit: J'ai désiré vivement manger cette Pâque avec vous, avant de souffrir;

Luc 22:15 French: Darby
Et il leur dit: J'ai fort désiré de manger cette pâque avec vous, avant que je souffre;

Luc 22:15 French: Martin (1744)
Et il leur dit : j'ai fort désiré de manger cet [Agneau] de Pâque avec vous avant que je souffre.

Luc 22:15 French: Ostervald (1744)
Et il leur dit: J'ai fort désiré de manger cette pâque avec vous, avant que je souffre.

Lukas 22:15 German: Luther (1912)
Und er sprach zu ihnen: Mich hat herzlich verlangt, dies Osterlamm mit euch zu essen, ehe denn ich leide.

Lukas 22:15 German: Luther (1545)
Und er sprach zu ihnen: Mich hat herzlich verlanget, dies Osterlamm mit euch zu essen, ehe denn ich leide.

Lukas 22:15 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu ihnen: Mit Sehnsucht habe ich mich gesehnt, dieses Passah mit euch zu essen, ehe ich leide.

路 加 福 音 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 對 他 們 說 : 我 很 願 意 在 受 害 以 先 和 你 們 吃 這 逾 越 節 的 筵 席 。

路 加 福 音 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 对 他 们 说 : 我 很 愿 意 在 受 害 以 先 和 你 们 吃 这 逾 越 节 的 筵 席 。

路 加 福 音 22:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他说:“我十分愿意在受难以前,跟你们吃这逾越节的晚餐。

路 加 福 音 22:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他說:“我十分願意在受難以前,跟你們吃這逾越節的晚餐。


Death Desire Desired Earnestly Eat Longed Passover Suffer Suffering

Death Desire Desired Eagerly Earnestly Eat Great Longed Passover Suffer Suffering

Death Desire Desired Eagerly Earnestly Eat Great Longed Passover Suffer Suffering

Luke 22:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible