Luke 22:18

Drink
Fruit
Henceforth
Kingdom
Produce
Reign
Time
Vine

Drink
Fruit
Henceforth
Kingdom
Produce
Reign
Till
Vine

Drink
Fruit
Henceforth
Kingdom
Produce
Reign
Till
Vine
<< Luke 22:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes."

King James Bible
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.

American King James Version
For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.

American Standard Version
for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.

Douay-Rheims Bible
For I say to you, that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come.

Darby Bible Translation
For I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom of God come.

English Revised Version
for I say unto you, I will not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.

Webster's Bible Translation
For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.

World English Bible
for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until the Kingdom of God comes."

Young's Literal Translation
for I say to you that I may not drink of the produce of the vine till the reign of God may come.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ πίω ἀπὸ τοῦ νῦν ἀπὸ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως ὅτου ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἔλθῃ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ πίω ἀπὸ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως ὅτου ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ πίω ἀπὸ τοῦ γεννήματος τῆς ἀμπέλου ἕως ὅτου ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἔλθῃ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγω γὰρ ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπὸ τοῦ νῦν ἀπὸ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως οὗ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἔλθῃ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγω γαρ υμιν οτι ου μη πιω απο του νυν απο του γενηματος της αμπελου εως οτου η βασιλεια του θεου ελθη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγω γαρ υμιν οτι ου μη πιω απο του γενηματος της αμπελου εως οτου η βασιλεια του θεου ελθη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγω γαρ υμιν οτι ου μη πιω απο του γεννηματος της αμπελου εως οτου η βασιλεια του θεου ελθη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγω γαρ υμιν οτι ου μη πιω απο του γεννηματος της αμπελου εως οτου η βασιλεια του θεου ελθη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:18 Greek NT: Westcott/Hort
λεγω γαρ υμιν ου μη πιω απο του νυν απο του γενηματος της αμπελου εως ου η βασιλεια του θεου ελθη

Luke 22:18 Hebrew Bible
כי אמר אני לכם שתה לא אשתה מעתה מתנובת הגפן עד כי תבוא מלכות האלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat

Lucas 22:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque os digo que de ahora en adelante no beberé del fruto de la vid, hasta que venga el reino de Dios.

Lucas 22:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
porque les digo que de ahora en adelante no beberé del fruto de la vid, hasta que venga el reino de Dios."

Lucas 22:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.

Lucas 22:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el Reino de Dios venga.

Lucas 22:18 Spanish: Modern
porque os digo que desde ahora no beberé más del fruto de la vid hasta que venga el reino de Dios.

Luc 22:18 French: Louis Segond (1910)
car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu.

Luc 22:18 French: Darby
car je vous dis que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu.

Luc 22:18 French: Martin (1744)
Car je vous dis, que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le Règne de Dieu soit venu.

Luc 22:18 French: Ostervald (1744)
Car je vous dis, que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le règne de Dieu soit venu.

Lukas 22:18 German: Luther (1912)
denn ich sage euch: Ich werde nicht trinken von dem Gewächs des Weinstocks, bis das Reich Gottes komme.

Lukas 22:18 German: Luther (1545)
Denn ich sage euch: Ich werde nicht trinken von dem Gewächse des Weinstocks, bis das Reich Gottes komme.

Lukas 22:18 German: Elberfelder (1871)
Denn ich sage euch, daß ich nicht von dem Gewächs des Weinstocks trinken werde, bis das Reich Gottes komme.

路 加 福 音 22:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 告 訴 你 們 , 從 今 以 後 , 我 不 再 喝 這 葡 萄 汁 , 直 等 神 的 國 來 到 。

路 加 福 音 22:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 告 诉 你 们 , 从 今 以 後 , 我 不 再 喝 这 葡 萄 汁 , 直 等 神 的 国 来 到 。

路 加 福 音 22:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我告诉你们,从今以后,我决不再喝这葡萄酒,直到 神的国来临。”

路 加 福 音 22:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我告訴你們,從今以後,我決不再喝這葡萄酒,直到 神的國來臨。”
For I say unto you __ I will not drink of the fruit of the vine until __ the kingdom of God shall come


λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
πιω  verb - second aorist active subjunctive - first person singular
pino  pee'-no:  to imbibe -- drink.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γενηματος  noun - genitive singular neuter
gennema  ghen'-nay-mah:  offspring; by analogy, produce -- fruit, generation.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμπελου  noun - genitive singular feminine
ampelos  am'-pel-os:  a vine (as coiling about a support) -- vine.
εως  conjunction
heos  heh'-oce:  a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
οτου  relative pronoun - genitive singular neuter - attic greek form
hotou  hot'-oo:  during which same time, i.e. whilst -- whiles.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλεια  noun - nominative singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ελθη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.

Luke 22:18 Multilingual Bible

Luc 22:18 French

Lucas 22:18 Biblia Paralela

路 加 福 音 22:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Drink
Fruit
Henceforth
Kingdom
Produce
Reign
Time
Vine

Drink
Fruit
Henceforth
Kingdom
Produce
Reign
Till
Vine

Drink
Fruit
Henceforth
Kingdom
Produce
Reign
Till
Vine