
And the chief priests and scribes sought how they might kill him for they feared the people και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εζητουν verb - imperfect active indicative - third person zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερεις noun - nominative plural masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραμματεις noun - nominative plural masculine grammateus  gram-mat-yooce': a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary--scribe, town-clerk. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πως adverb - interrogative pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). ανελωσιν verb - aorist active subjunctive - third person anaireo  an-ahee-reh'-o: to take up, i.e. adopt; by implication, to take away (violently), i.e. abolish, murder -- put to death, kill, slay, take away, take up. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εφοβουντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαον noun - accusative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people.
 New American Standard Bible (©1995) The chief priests and the scribes were seeking how they might put Him to death; for they were afraid of the people.King James Bible And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people. American King James Version And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people. American Standard Version And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people. Douay-Rheims Bible And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people. Darby Bible Translation and the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people. English Revised Version And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people. Webster's Bible Translation And the chief priests and scribes sought how they might kill him: for they feared the people. World English Bible The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people. Young's Literal Translation and the chief priests and the scribes were seeking how they may take him up, for they were afraid of the people. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν· ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν· ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτὸν ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Westcott/Hort και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem Lucas 22:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo dar muerte a Jesús, pues temían al pueblo. Lucas 22:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo dar muerte a Jesús, pero temían al pueblo. Lucas 22:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo. Lucas 22:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas procuraban cómo matarle; mas tenían miedo del pueblo. Lucas 22:2 Spanish: Modern Los principales sacerdotes y los escribas estaban buscando cómo eliminarle, pues temían al pueblo. Luc 22:2 French: Louis Segond (1910) Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus; car ils craignaient le peuple. Luc 22:2 French: Darby Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir; car ils craignaient le peuple. Luc 22:2 French: Martin (1744) Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes cherchaient comment ils le pourraient faire mourir : car ils craignaient le peuple. Luc 22:2 French: Ostervald (1744) Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient faire mourir Jésus; car ils craignaient le peuple. Lukas 22:2 German: Luther (1912) Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten; und fürchteten sich vor dem Volk. Lukas 22:2 German: Luther (1545) Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten, und fürchteten sich vor dem Volk. Lukas 22:2 German: Elberfelder (1871) Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn umbrächten, denn sie fürchteten das Volk. 路 加 福 音 22:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 長 和 文 士 想 法 子 怎 麼 才 能 殺 害 耶 穌 , 是 因 他 們 懼 怕 百 姓 。 路 加 福 音 22:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 长 和 文 士 想 法 子 怎 麽 才 能 杀 害 耶 稣 , 是 因 他 们 惧 怕 百 姓 。 路 加 福 音 22:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司长和经学家设法怎样杀害耶稣,因为他们惧怕群众。 路 加 福 音 22:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司長和經學家設法怎樣殺害耶穌,因為他們懼怕群眾。  Afraid Chance Chief Contriving Death Destroy Fear Feared Kill Law Priests Rid Scribes Seeking Sought Teachers
 Afraid Chance Chief Death Destroy Feared High Jesus Kill Law Priests Rid Scribes Seeking Sought Teachers Way
 Afraid Chance Chief Death Destroy Feared High Jesus Kill Law Priests Rid Scribes Seeking Sought Teachers Way
Luke 22:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |