New American Standard Bible (©1995) And Satan entered into Judas who was called Iscariot, belonging to the number of the twelve.King James Bible Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. American King James Version Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. American Standard Version And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve. Douay-Rheims Bible And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve. Darby Bible Translation And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariote, being of the number of the twelve. English Revised Version And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve. Webster's Bible Translation Then Satan entered into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. World English Bible Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, who was numbered with the twelve. Young's Literal Translation And the Adversary entered into Judas, who is surnamed Iscariot, being of the number of the twelve, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Εἰσῆλθεν δὲ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:3 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἰσῆλθε δὲ ὁ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν ἐπικαλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἰσῆλθεν δὲ ὁ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν ἐπικαλούμενον Ἰσκαριώτην ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἰσῆλθεν δὲ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εισηλθεν δε σατανας εις ιουδαν τον καλουμενον ισκαριωτην οντα εκ του αριθμου των δωδεκα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εισηλθεν δε σατανας εις ιουδαν τον επικαλουμενον ισκαριωτην οντα εκ του αριθμου των δωδεκα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) εισηλθεν δε ο σατανας εις ιουδαν τον επικαλουμενον ισκαριωτην οντα εκ του αριθμου των δωδεκα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) εισηλθεν δε ο σατανας εις ιουδαν τον επικαλουμενον ισκαριωτην οντα εκ του αριθμου των δωδεκα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:3 Greek NT: Westcott/Hort εισηλθεν δε σατανας εις ιουδαν τον καλουμενον ισκαριωτην οντα εκ του αριθμου των δωδεκα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim Lucas 22:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, que pertenecía al número de los doce; Lucas 22:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, que pertenecía al número de los doce apóstoles. Lucas 22:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce; Lucas 22:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce; Lucas 22:3 Spanish: Modern Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, el cual era uno del número de los doce. Luc 22:3 French: Louis Segond (1910) Or, Satan entra dans Judas, surnommé Iscariot, qui était du nombre des douze. Luc 22:3 French: Darby Et Satan entra dans Judas, surnommé Iscariote, qui était du nombre des douze; Luc 22:3 French: Martin (1744) Mais satan entra dans Judas, surnommé Iscariot, qui était du nombre des douze. Luc 22:3 French: Ostervald (1744) Or Satan entra dans Judas, surnommé l'Iscariote, qui était au nombre des douze; Lukas 22:3 German: Luther (1912) Es war aber der Satanas gefahren in den Judas, genannt Ischariot, der da war aus der Zahl der Zwölf. Lukas 22:3 German: Luther (1545) Es war aber der Satanas gefahren in den Judas, genannt Ischariot, der da war aus der Zahl der Zwölfe. Lukas 22:3 German: Elberfelder (1871) Aber Satan fuhr in Judas, der Iskariot zubenamt ist, welcher aus der Zahl der Zwölfe war. 路 加 福 音 22:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 時 , 撒 但 入 了 那 稱 為 加 略 人 猶 大 的 心 ; 他 本 是 十 二 門 徒 裡 的 一 個 。 路 加 福 音 22:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 时 , 撒 但 入 了 那 称 为 加 略 人 犹 大 的 心 ; 他 本 是 十 二 门 徒 里 的 一 个 。 路 加 福 音 22:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。 路 加 福 音 22:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,撒但已經進入加略人猶大的心,他原是十二門徒中的一個。 Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot being of the number of the twelve εισηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). σατανας noun - nominative singular masculine Satanas  sat-an-as': the accuser, i.e. the devil -- Satan. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ιουδαν noun - accusative singular masculine Ioudas  ee-oo-das': Judas (i.e. Jehudah), the name of ten Israelites; also of the posterity of one of them and its region -- Juda(-h, -s); Jude. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επικαλουμενον verb - present passive participle - accusative singular masculine epikaleomai  ep-ee-kal-eh'-om-ahee: to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.) -- appeal (unto), call (on, upon), surname. ισκαριωτην noun - accusative singular masculine Iskariotes  is-kar-ee-o'-tace: inhabitant of Kerioth; Iscariotes (i.e. Keriothite), an epithet of Judas the traitor -- Iscariot. οντα verb - present participle - accusative singular masculine on  oan: being -- be, come, have. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αριθμου noun - genitive singular masculine arithmos  ar-ith-mos':  a number (as reckoned up) -- number. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δωδεκα numeral (adjective) dodeka  do'-dek-ah: two and ten, i.e. a dozen -- twelve.Luke 22:3 Multilingual Bible Luc 22:3 French Lucas 22:3 Biblia Paralela 路 加 福 音 22:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |