
And the Lord said Simon Simon behold Satan hath desired to have you that he may sift you as wheat ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. σιμων noun - vocative singular masculine Simon  see'-mone: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites -- Simon. σιμων noun - vocative singular masculine Simon  see'-mone: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites -- Simon. ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σατανας noun - nominative singular masculine Satanas  sat-an-as': the accuser, i.e. the devil -- Satan. εξητησατο verb - aorist middle indicative - third person singular exaiteomai  ex-ahee-teh'-om-ahee:  to demand (for trial) -- desire. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σινιασαι verb - aorist active middle or passive deponent siniazo  sin-ee-ad'-zo:  to riddle (figuratively) -- sift. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σιτον noun - accusative singular masculine sitos  see'-tos: grain, especially wheat -- corn, wheat.
 New American Standard Bible (©1995) "Simon, Simon, behold, Satan has demanded permission to sift you like wheat;King James Bible And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: American King James Version And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you, that he may sift you as wheat: American Standard Version Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat: Douay-Rheims Bible And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: Darby Bible Translation And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift you as wheat; English Revised Version Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat: Webster's Bible Translation And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: World English Bible The Lord said, "Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat, Young's Literal Translation And the Lord said, 'Simon, Simon, lo, the Adversary did ask you for himself to sift as the wheat, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἶπε δὲ ὁ Κύριος· Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπεν δὲ ὁ Κύριος, Σίμων Σίμων ἰδού, ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοὺ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπεν δε ο κυριος σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπεν δε ο κυριος σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπεν δε ο κυριος σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Westcott/Hort σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ait autem Dominus Simon Simon ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum Lucas 22:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Simón, Simón, mira que Satanás os ha reclamado para zarandearos como a trigo; Lucas 22:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Simón, Simón (Pedro), mira que Satanás los ha reclamado a ustedes para zarandearlos como a trigo; Lucas 22:31 Spanish: Reina Valera (1909) Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo; Lucas 22:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí que Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo; Lucas 22:31 Spanish: Modern Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo. Luc 22:31 French: Louis Segond (1910) Le Seigneur dit: Simon, Simon, Satan vous a réclamés, pour vous cribler comme le froment. Luc 22:31 French: Darby Et le Seigneur dit: Simon, Simon, voici, Satan a demandé à vous avoir pour vous cribler comme le blé; Luc 22:31 French: Martin (1744) Le Seigneur dit aussi : Simon, Simon, voici, satan a demandé instamment à vous cribler comme le blé; Luc 22:31 French: Ostervald (1744) Le Seigneur dit aussi: Simon, Simon, voici, Satan a demandé à vous cribler comme le froment. Lukas 22:31 German: Luther (1912) Der HERR aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satanas hat euer begehrt, daß er euch möchte sichten wie den Weizen; Lukas 22:31 German: Luther (1545) Der HERR aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satanas hat euer begehrt, daß er euch möchte sichten wie den Weizen! Lukas 22:31 German: Elberfelder (1871) Der Herr aber sprach: Simon, Simon! siehe, der Satan hat euer begehrt, euch zu sichten wie den Weizen. 路 加 福 音 22:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 又 說 : 西 門 ! 西 門 ! 撒 但 想 要 得 著 你 們 , 好 篩 你 們 像 篩 麥 子 一 樣 ; 路 加 福 音 22:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 又 说 : 西 门 ! 西 门 ! 撒 但 想 要 得 着 你 们 , 好 筛 你 们 像 筛 麦 子 一 样 ; 路 加 福 音 22:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 预言彼得不认主(太26:31-35;可14:27-31;约13:36-38)“西门,西门,撒但设法要得着你们,好筛你们像筛麦子一样; 路 加 福 音 22:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 預言彼得不認主(太26:31~35;可14:27~31;約13:36~38)“西門,西門,撒但設法要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;  Adversary Behold Demanded Desired Grain Obtained Permission Request Satan Sift Sifted Simon Test Tested Wheat
 Adversary Demanded Desired Grain Obtained Permission Request Satan Sift Sifted Simon Test Tested Wheat
 Adversary Demanded Desired Grain Obtained Permission Request Satan Sift Sifted Simon Test Tested Wheat
Luke 22:31 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |