New American Standard Bible (©1995) They said, "Lord, look, here are two swords." And He said to them, "It is enough."King James Bible And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. American King James Version And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough. American Standard Version And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. Douay-Rheims Bible But they said: Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough. Darby Bible Translation And they said, Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough. English Revised Version And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. Webster's Bible Translation And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough. World English Bible They said, "Lord, behold, here are two swords." He said to them, "That is enough." Young's Literal Translation And they said, 'Sir, lo, here are two swords;' and he said to them, 'It is sufficient.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ εἶπαν· κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἱκανόν ἐστιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:38 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ εἶπον· Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἱκανόν ἐστι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ εἶπον, Κύριε ἰδού, μάχαιραι ὧδε δύο ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἱκανόν ἐστιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ εἶπαν· κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἱκανόν ἐστιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε ειπαν κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε ειπον κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε ειπον κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε ειπον κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:38 Greek NT: Westcott/Hort οι δε ειπαν κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est Lucas 22:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ellos dijeron: Señor, mira, aquí hay dos espadas. Y El les dijo: Es suficiente. Lucas 22:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ellos dijeron: "Señor, aquí hay dos espadas." "Es suficiente," les respondió. Lucas 22:38 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta. Lucas 22:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces ellos dijeron: Señor, aquí hay dos espadas. Y él les dijo: Basta. Lucas 22:38 Spanish: Modern Entonces ellos dijeron: --Señor, he aquí dos espadas. Y él dijo: --Basta. Luc 22:38 French: Louis Segond (1910) Ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit: Cela suffit. Luc 22:38 French: Darby Et ils dirent: Seigneur, voici ici deux épées. Et il leur dit: C'est assez. Luc 22:38 French: Martin (1744) Et ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit : c'est assez. Luc 22:38 French: Ostervald (1744) Et ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit: Cela suffit. Lukas 22:38 German: Luther (1912) Sie sprachen aber: HERR, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug. Lukas 22:38 German: Luther (1545) Sie sprachen aber: HERR, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug. Lukas 22:38 German: Elberfelder (1871) Sie aber sprachen: Herr, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug. 路 加 福 音 22:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 說 : 主 阿 , 請 看 ! 這 裡 有 兩 把 刀 。 耶 穌 說 : 夠 了 。 路 加 福 音 22:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 说 : 主 阿 , 请 看 ! 这 里 有 两 把 刀 。 耶 稣 说 : 够 了 。 路 加 福 音 22:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“够了。” 路 加 福 音 22:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們說:“主啊,請看,這裡有兩把刀。”耶穌說:“夠了。” And they said Lord behold here are two swords And he said unto them It is enough οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. κυριε noun - vocative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. μαχαιραι noun - nominative plural feminine machaira  makh'-ahee-rah: a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment -- sword. ωδε adverb hode  ho'-deh: in this same spot, i.e. here or hither -- here, hither, (in) this place, there. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ικανον adjective - nominative singular neuter hikanos  hik-an-os': competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character) εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they areLuke 22:38 Multilingual Bible Luc 22:38 French Lucas 22:38 Biblia Paralela 路 加 福 音 22:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |