Luke 23:24

<< Luke 23:24 >>

And Pilate gave sentence that it should be as they required
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
πιλατος  noun - nominative singular masculine
Pilatos  pil-at'-os:  close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman -- Pilate.
επεκρινεν  verb - aorist active indicative - third person singular
epikrino  ep-ee-kree'-no:  to adjudge -- give sentence.
γενεσθαι  verb - second aorist middle deponent middle or passive deponent
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιτημα  noun - nominative singular neuter
aitema  ah'-ee-tay-mah:  a thing asked or (abstractly) an asking -- petition, request, required.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
And Pilate pronounced sentence that their demand be granted.

King James Bible
And Pilate gave sentence that it should be as they required.

American King James Version
And Pilate gave sentence that it should be as they required.

American Standard Version
And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.

Douay-Rheims Bible
And Pilate gave sentence that it should be as they required.

Darby Bible Translation
And Pilate adjudged that what they begged should take place.

English Revised Version
And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.

Webster's Bible Translation
And Pilate gave sentence that it should be as they required.

World English Bible
Pilate decreed that what they asked for should be done.

Young's Literal Translation
and Pilate gave judgment for their request being done,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ Πειλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐπέκρινε γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ζ́Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και πειλατος επεκρινεν γενεσθαι το αιτημα αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε πιλατος επεκρινεν γενεσθαι το αιτημα αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε πιλατος επεκρινεν γενεσθαι το αιτημα αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε πιλατος επεκρινεν γενεσθαι το αιτημα αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:24 Greek NT: Westcott/Hort
και πιλατος επεκρινεν γενεσθαι το αιτημα αυτων

Luke 23:24 Hebrew Bible
ויגזר פילטוס כי תעשה בקשתם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum

Lucas 23:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Pilato decidió que se les concediera su demanda.

Lucas 23:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Pilato decidió que se les concediera su demanda.

Lucas 23:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Pilato juzgó que se hiciese lo que ellos pedían;

Lucas 23:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Pilato juzgó que se hiciese lo que ellos pedían;

Lucas 23:24 Spanish: Modern
Entonces Pilato juzgó que se hiciese lo que ellos pedían.

Luc 23:24 French: Louis Segond (1910)
Pilate prononça que ce qu'ils demandaient serait fait.

Luc 23:24 French: Darby
Et Pilate prononça que ce qu'ils demandaient fût fait.

Luc 23:24 French: Martin (1744)
Alors Pilate prononça que ce qu'ils demandaient, fût fait.

Luc 23:24 French: Ostervald (1744)
Alors Pilate prononça que ce qu'ils demandaient fût fait.

Lukas 23:24 German: Luther (1912)
Pilatus aber urteilte, daß ihr Bitte geschähe,

Lukas 23:24 German: Luther (1545)
Pilatus aber urteilete, daß ihre Bitte geschähe,

Lukas 23:24 German: Elberfelder (1871)
Pilatus aber urteilte, daß ihre Forderung geschehe.

路 加 福 音 23:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 拉 多 這 才 照 他 們 所 求 的 定 案 ,

路 加 福 音 23:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 拉 多 这 才 照 他 们 所 求 的 定 案 ,

路 加 福 音 23:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
彼拉多就宣判,照他们的要求,

路 加 福 音 23:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
彼拉多就宣判,照他們的要求,


Adjudged Begged Decided Decision Decreed Demand Desire Effect Grant Granted Judgement Judgment Pilate Pronounced Request Required Sentence Yielding

Begged Decided Decision Decreed Demand Desire Effect Grant Granted Judgement Judgment Pilate Pronounced Request Required Sentence Yielding

Begged Decided Decision Decreed Demand Desire Effect Grant Granted Judgement Judgment Pilate Pronounced Request Required Sentence Yielding

Luke 23:24 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible