New American Standard Bible (©1995) "Then they will begin TO SAY TO THE MOUNTAINS, 'FALL ON US,' AND TO THE HILLS, 'COVER US.'King James Bible Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. American King James Version Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. American Standard Version Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. Douay-Rheims Bible Then shall they begin to say to the mountains: Fall upon us; and to the hills: Cover us. Darby Bible Translation Then shall they begin to say to the mountains, Fall upon us; and to the hills, Cover us: English Revised Version Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. Webster's Bible Translation Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. World English Bible Then they will begin to tell the mountains, 'Fall on us!' and tell the hills, 'Cover us.' Young's Literal Translation then they shall begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us; -- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν· πέσατε ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς· καλύψατε ἡμᾶς· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Greek Orthodox Church τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσι, πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς, καλύψατε ἡμᾶς· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν Πέσετε ἐφ' ἡμᾶς καὶ τοῖς βουνοῖς Καλύψατε ἡμᾶς· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν· πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς· καλύψατε ἡμᾶς· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσατε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Westcott/Hort τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos Lucas 23:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces comenzarán A DECIR A LOS MONTES: ``CAED SOBRE NOSOTROS; Y A LOS COLLADOS: ``CUBRIDNOS. Lucas 23:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces comenzarán A DECIR A LOS MONTES: 'CAIGAN SOBRE NOSOTROS;' Y A LOS COLLADOS: 'CUBRANNOS.' Lucas 23:30 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces comenzarán á decir á los montes: Caed sobre nosotros: y á los collados: Cubridnos. Lucas 23:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces comenzarán a decir a los montes: Caed sobre nosotros; y a los collados: Cubridnos. Lucas 23:30 Spanish: Modern Entonces comenzarán a decir a las montañas: "¡Caed sobre nosotros!" y a las colinas: "¡Cubridnos!" Luc 23:30 French: Louis Segond (1910) Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous! Et aux collines: Couvrez-nous! Luc 23:30 French: Darby Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous; et aux coteaux: Couvrez-vous; Luc 23:30 French: Martin (1744) Alors ils se mettront à dire aux montagnes : tombez sur nous; et aux côteaux : couvrez-nous. Luc 23:30 French: Ostervald (1744) Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous, et aux coteaux: Couvrez-nous. Lukas 23:30 German: Luther (1912) Dann werden sie anfangen, zu sagen zu den Bergen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket uns! Lukas 23:30 German: Luther (1545) Dann werden sie anfangen zu sagen zu den Bergen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket uns! Lukas 23:30 German: Elberfelder (1871) Dann werden sie anheben, zu den Bergen zu sagen: Fallet auf uns! und zu den Hügeln: Bedecket uns! 路 加 福 音 23:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 人 要 向 大 山 說 : 倒 在 我 們 身 上 ! 向 小 山 說 : 遮 蓋 我 們 ! 路 加 福 音 23:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 人 要 向 大 山 说 : 倒 在 我 们 身 上 ! 向 小 山 说 : 遮 盖 我 们 ! 路 加 福 音 23:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时人要对大山说:‘倒在我们身上!’对小山说:‘遮盖我们!’ 路 加 福 音 23:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時人要對大山說:‘倒在我們身上!’對小山說:‘遮蓋我們!’ Then shall they begin to say to the mountains Fall on us and to the hills Cover us τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. αρξονται verb - future middle indicative - third person archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning). λεγειν verb - present active infinitive lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ορεσιν noun - dative plural neuter oros  or'-os: a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). πεσετε verb - second aorist active middle - second person pipto pip'-to, : to fall -- fail, fall (down), light on. εφ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βουνοις noun - dative plural masculine bounos  boo-nos':  a hillock -- hill. καλυψατε verb - aorist active middle - second person kalupto  kal-oop'-to: to cover up -- cover, hide. ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we.Luke 23:30 Multilingual Bible Luc 23:30 French Lucas 23:30 Biblia Paralela 路 加 福 音 23:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |