New American Standard Bible (©1995) "For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"King James Bible For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? American King James Version For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? American Standard Version For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry? Douay-Rheims Bible For if in the green wood they do these things, what shall be done in the dry? Darby Bible Translation for if these things are done in the green tree, what shall take place in the dry? English Revised Version For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry? Webster's Bible Translation For if they do these things in a green tree, what will be done in the dry? World English Bible For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?" Young's Literal Translation for, if in the green tree they do these things -- in the dry what may happen?' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι εἰ ἐν ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Westcott/Hort οτι ει εν υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet Lucas 23:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque si en el árbol verde hacen esto, ¿qué sucederá en el seco? Lucas 23:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque si en el árbol verde hacen esto, ¿qué sucederá en el seco?" Lucas 23:31 Spanish: Reina Valera (1909) Porque si en el árbol verde hacen estas cosas, ¿en el seco, qué se hará? Lucas 23:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque si en el árbol verde hacen estas cosas, ¿en el seco, qué se hará? Lucas 23:31 Spanish: Modern Porque si con el árbol verde hacen estas cosas, ¿qué se hará con el seco? Luc 23:31 French: Louis Segond (1910) Car, si l'on fait ces choses au bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec? Luc 23:31 French: Darby car s'ils font ces choses au bois vert, que sera-t-il fait au bois sec? Luc 23:31 French: Martin (1744) Car s'ils font ces choses au bois vert, que sera-t-il fait au bois sec? Luc 23:31 French: Ostervald (1744) Car si l'on fait ces choses au bois vert, que fera-t-on au bois sec? Lukas 23:31 German: Luther (1912) Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden? Lukas 23:31 German: Luther (1545) Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden? Lukas 23:31 German: Elberfelder (1871) Denn wenn man dies tut an dem grünen Holze, was wird an dem dürren geschehen? 路 加 福 音 23:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 樹 上 , 那 枯 乾 的 樹 將 來 怎 麼 樣 呢 ? 路 加 福 音 23:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 树 上 , 那 枯 乾 的 树 将 来 怎 麽 样 呢 ? 路 加 福 音 23:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们在青绿的树上,既然这样作;在枯干的树上,又会怎样呢?” 路 加 福 音 23:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們在青綠的樹上,既然這樣作;在枯乾的樹上,又會怎樣呢?” For if they do these things in a green tree what shall be done in the dry οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υγρω adjective - dative singular neuter hugros  hoo-gros': wet (as if with rain), i.e. (by implication) sappy (fresh) -- green. ξυλω noun - dative singular neuter xulon  xoo'-lon: timber (as fuel or material); by implication, a stick, club or tree or other wooden article or substance -- staff, stocks, tree, wood. ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. ποιουσιν verb - present active indicative - third person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ξηρω adjective - dative singular neuter xeros  xay-ros': arid; by implication, shrunken, earth (as opposed to water) -- dry land, withered. τι interrogative pronoun - nominative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. γενηται verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)Luke 23:31 Multilingual Bible Luc 23:31 French Lucas 23:31 Biblia Paralela 路 加 福 音 23:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |