New American Standard Bible (©1995) The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine,King James Bible And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, American King James Version And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, American Standard Version And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar, Douay-Rheims Bible And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, Darby Bible Translation And the soldiers also made game of him, coming up offering him vinegar, English Revised Version And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar, Webster's Bible Translation And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, World English Bible The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar, Young's Literal Translation And mocking him also were the soldiers, coming near and offering vinegar to him, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐνέπαιξαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται προσερχόμενοι, ὄξος προσφέροντες αὐτῷ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐνέπαιζον δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται προσερχόμενοι καὶ ὄξος προσφέροντες αὐτῷ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐνέπαιζον δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται προσερχόμενοι καὶ ὄξος προσφέροντες αὐτῷ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐνέπαιξαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται προσερχόμενοι, ὄξος προσφέροντες αὐτῷ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ενεπαιξαν δε αυτω και οι στρατιωται προσερχομενοι οξος προσφεροντες αυτω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ενεπαιζον δε αυτω και οι στρατιωται προσερχομενοι και οξος προσφεροντες αυτω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ενεπαιζον δε αυτω και οι στρατιωται προσερχομενοι και οξος προσφεροντες αυτω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ενεπαιζον δε αυτω και οι στρατιωται προσερχομενοι και οξος προσφεροντες αυτω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:36 Greek NT: Westcott/Hort ενεπαιξαν δε αυτω και οι στρατιωται προσερχομενοι οξος προσφεροντες αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi Lucas 23:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los soldados también se burlaban de El, acercándose y ofreciéndole vinagre, Lucas 23:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los soldados también se burlaban de Jesús, y se acercaban a El y Le ofrecían vinagre, Lucas 23:36 Spanish: Reina Valera (1909) Escarnecían de él también los soldados, llegándose y presentándole vinagre, Lucas 23:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Escarnecían de él también los soldados, llegándose y presentándole vinagre, Lucas 23:36 Spanish: Modern También los soldados le escarnecían, acercándose, ofreciéndole vinagre Luc 23:36 French: Louis Segond (1910) Les soldats aussi se moquaient de lui; s'approchant et lui présentant du vinaigre, Luc 23:36 French: Darby Et les soldats aussi se moquaient de lui, s'approchant, et lui présentant du vinaigre, Luc 23:36 French: Martin (1744) Les soldats aussi se moquaient de lui, s'approchant, et lui présentant du vinaigre; Luc 23:36 French: Ostervald (1744) Les soldats aussi, en s'approchant pour lui présenter du vinaigre, Lukas 23:36 German: Luther (1912) Es verspotteten ihn auch die Kriegsknechte, traten zu ihm und brachten ihm Essig Lukas 23:36 German: Luther (1545) Es verspotteten ihn auch die Kriegsknechte, traten zu ihm und brachten ihm Essig Lukas 23:36 German: Elberfelder (1871) Aber auch die Kriegsknechte verspotteten ihn, indem sie herzutraten, ihm Essig brachten 路 加 福 音 23:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 兵 丁 也 戲 弄 他 , 上 前 拿 醋 送 給 他 喝 , 路 加 福 音 23:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 兵 丁 也 戏 弄 他 , 上 前 拿 醋 送 给 他 喝 , 路 加 福 音 23:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 士兵也上前戏弄他,拿酸酒给他喝, 路 加 福 音 23:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 士兵也上前戲弄他,拿酸酒給他喝, And the soldiers also mocked him coming to him and offering him vinegar ενεπαιζον verb - imperfect active indicative - third person empaizo  emp-aheed'-zo: to jeer at, i.e. deride -- mock. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στρατιωται noun - nominative plural masculine stratiotes  strat-ee-o'-tace: a camper-out, i.e. a (common) warrior -- soldier. προσερχομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οξος noun - accusative singular neuter oxos  oz-os: vinegar, i.e. sour wine -- vinegar. προσφεροντες verb - present active participle - nominative plural masculine prosphero  pros-fer'-o: to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat -- bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsLuke 23:36 Multilingual Bible Luc 23:36 French Lucas 23:36 Biblia Paralela 路 加 福 音 23:36 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |