New American Standard Bible (©1995) and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself!"King James Bible And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. American King James Version And saying, If you be the king of the Jews, save yourself. American Standard Version and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself. Douay-Rheims Bible And saying: If thou be the king of the Jews, save thyself. Darby Bible Translation and saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. English Revised Version and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself. Webster's Bible Translation And saying, If thou art the King of the Jews, save thyself. World English Bible and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!" Young's Literal Translation and saying, 'If thou be the king of the Jews, save thyself.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ λέγοντες· εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ λέγοντες· Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ λέγοντες Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων σῶσον σεαυτόν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ λέγοντες· εἰ σὺ εἰ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Westcott/Hort και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac Lucas 23:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y diciendo: Si tú eres el Rey de los judíos, sálvate a ti mismo. Lucas 23:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) diciendo: "Si Tú eres el Rey de los Judíos, sálvate a Ti mismo." Lucas 23:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y diciendo: Si tú eres el Rey de los Judíos, sálvate á ti mismo. Lucas 23:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y diciendo: Si tú eres el Rey de los Judíos, sálvate a ti mismo. Lucas 23:37 Spanish: Modern y diciéndole: --Si tú eres el rey de los judíos, sálvate a ti mismo. Luc 23:37 French: Louis Segond (1910) ils disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même! Luc 23:37 French: Darby et disant: Si toi, tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. Luc 23:37 French: Martin (1744) Et disant : si tu es le Roi des Juifs, sauve-toi toi-même. Luc 23:37 French: Ostervald (1744) Se moquaient de lui, et disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. Lukas 23:37 German: Luther (1912) und sprachen: Bist du der Juden König, so helf dir selber! Lukas 23:37 German: Luther (1545) und sprachen: Bist du der Juden König, so hilf dir selber. Lukas 23:37 German: Elberfelder (1871) und sagten: Wenn du der König der Juden bist, so rette dich selbst! 路 加 福 音 23:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 說 : 你 若 是 猶 太 人 的 王 , 可 以 救 自 己 罷 ! 路 加 福 音 23:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 说 : 你 若 是 犹 太 人 的 王 , 可 以 救 自 己 罢 ! 路 加 福 音 23:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 说:“如果你是犹太人的王,救你自己吧!” 路 加 福 音 23:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 說:“如果你是猶太人的王,救你自己吧!” And saying If thou be the king of the Jews save thyself και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. ει verb - present indicative - second person singular ei  i: thou art -- art, be. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλευς noun - nominative singular masculine basileus  bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιων adjective - genitive plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. σωσον verb - aorist active middle - second person singular sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. σεαυτον reflexive pronoun - second person accusative singular masculine seautou  seh-ow-too': respectively of (with, to) thyself -- thee, thine own self, (thou) thy(-self).Luke 23:37 Multilingual Bible Luc 23:37 French Lucas 23:37 Biblia Paralela 路 加 福 音 23:37 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |