
And Jesus said unto him Verily I say unto thee To day shalt thou be with me in paradise και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. σημερον adverb semeron  say'-mer-on: on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto) -- this (to-)day. μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. εση verb - future indicative - second person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραδεισω noun - dative singular masculine paradeisos  par-ad'-i-sos: a park, i.e. (specially), an Eden (place of future happiness, paradise) -- paradise.
 New American Standard Bible (©1995) And He said to him, "Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise."King James Bible And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. American King James Version And Jesus said to him, Truly I say to you, To day shall you be with me in paradise. American Standard Version And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise. Douay-Rheims Bible And Jesus said to him: Amen I say to thee, this day thou shalt be with me in paradise. Darby Bible Translation And Jesus said to him, Verily I say to thee, To-day shalt thou be with me in paradise. English Revised Version And he said unto him, Verily I say unto thee, Today shalt thou be with me in Paradise. Webster's Bible Translation And Jesus said to him, Verily I say to thee, This day shalt thou be with me in paradise. World English Bible Jesus said to him, "Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise." Young's Literal Translation and Jesus said to him, 'Verily I say to thee, To-day with me thou shalt be in the paradise.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμήν λέγω σοι, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμήν λέγω σοι σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Westcott/Hort και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso Lucas 23:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces El le dijo: En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso. Lucas 23:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jesús le dijo: "En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso." Lucas 23:43 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso. Lucas 23:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso. Lucas 23:43 Spanish: Modern Entonces Jesús le dijo: --De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso. Luc 23:43 French: Louis Segond (1910) Jésus lui répondit: Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. Luc 23:43 French: Darby Et Jésus lui dit: En vérité, je te dis: Aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. Luc 23:43 French: Martin (1744) Et Jésus lui dit : en vérité je te dis, qu'aujourd'hui tu seras avec moi en paradis. Luc 23:43 French: Ostervald (1744) Et Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, tu seras aujourd'hui avec moi dans le paradis. Lukas 23:43 German: Luther (1912) Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein. Lukas 23:43 German: Luther (1545) Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, heute wirst du mit mir im Paradies sein. Lukas 23:43 German: Elberfelder (1871) Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein. 路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 對 他 說 : 我 實 在 告 訴 你 , 今 日 你 要 同 我 在 樂 園 裡 了 。 路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 对 他 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 日 你 要 同 我 在 乐 园 里 了 。 路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。” 路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌對他說:“我實在告訴你,今天你必定同我在樂園裡了。”  Assuredly Paradise Replied Solemn To-day Truly Truth Verily
 Assuredly Jesus Paradise Solemn Today To-Day Truth Verily
 Assuredly Jesus Paradise Solemn Today To-Day Truth Verily
Luke 23:43 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |