Luke 23:43

<< Luke 23:43 >>

And Jesus said unto him Verily I say unto thee To day shalt thou be with me in paradise
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
αμην  hebrew transliterated word
amen  am-ane':  firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
σημερον  adverb
semeron  say'-mer-on:  on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto) -- this (to-)day.
μετ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
εμου  personal pronoun - first person genitive singular
emou  em-oo':  of me -- me, mine, my.
εση  verb - future indicative - second person singular
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παραδεισω  noun - dative singular masculine
paradeisos  par-ad'-i-sos:  a park, i.e. (specially), an Eden (place of future happiness, paradise) -- paradise.

New American Standard Bible (©1995)
And He said to him, "Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise."

King James Bible
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

American King James Version
And Jesus said to him, Truly I say to you, To day shall you be with me in paradise.

American Standard Version
And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.

Douay-Rheims Bible
And Jesus said to him: Amen I say to thee, this day thou shalt be with me in paradise.

Darby Bible Translation
And Jesus said to him, Verily I say to thee, To-day shalt thou be with me in paradise.

English Revised Version
And he said unto him, Verily I say unto thee, Today shalt thou be with me in Paradise.

Webster's Bible Translation
And Jesus said to him, Verily I say to thee, This day shalt thou be with me in paradise.

World English Bible
Jesus said to him, "Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise."

Young's Literal Translation
and Jesus said to him, 'Verily I say to thee, To-day with me thou shalt be in the paradise.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμήν λέγω σοι, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμήν λέγω σοι σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Westcott/Hort
και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

Luke 23:43 Hebrew Bible
ויאמר ישוע אליו אמן אמר אני לך כי היום תהיה עמדי בגן עדן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso

Lucas 23:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces El le dijo: En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso.

Lucas 23:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Jesús le dijo: "En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso."

Lucas 23:43 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.

Lucas 23:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.

Lucas 23:43 Spanish: Modern
Entonces Jesús le dijo: --De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.

Luc 23:43 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui répondit: Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.

Luc 23:43 French: Darby
Et Jésus lui dit: En vérité, je te dis: Aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.

Luc 23:43 French: Martin (1744)
Et Jésus lui dit : en vérité je te dis, qu'aujourd'hui tu seras avec moi en paradis.

Luc 23:43 French: Ostervald (1744)
Et Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, tu seras aujourd'hui avec moi dans le paradis.

Lukas 23:43 German: Luther (1912)
Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein.

Lukas 23:43 German: Luther (1545)
Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, heute wirst du mit mir im Paradies sein.

Lukas 23:43 German: Elberfelder (1871)
Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein.

路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 對 他 說 : 我 實 在 告 訴 你 , 今 日 你 要 同 我 在 樂 園 裡 了 。

路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 对 他 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 日 你 要 同 我 在 乐 园 里 了 。

路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。”

路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌對他說:“我實在告訴你,今天你必定同我在樂園裡了。”


Assuredly Paradise Replied Solemn To-day Truly Truth Verily

Assuredly Jesus Paradise Solemn Today To-Day Truth Verily

Assuredly Jesus Paradise Solemn Today To-Day Truth Verily

Luke 23:43 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible