Luke 24:37

Affrighted
Alarm
Amazed
Beheld
Confounded
Fear
Filled
Frightened
Full
Ghost
Opinion
Spirit
Startled
Supposed
Terrified
Themselves
Thinking
Thought
Utmost

Affrighted
Alarm
Amazed
Becoming
Beheld
Confounded
Fear
Filled
Frightened
Full
Ghost
Opinion
Seeing
Spirit
Startled
Supposed
Terrified
Themselves
Thinking
Utmost

Affrighted
Alarm
Amazed
Becoming
Beheld
Confounded
Fear
Filled
Frightened
Full
Ghost
Opinion
Seeing
Spirit
Startled
Supposed
Terrified
Themselves
Thinking
Utmost
<< Luke 24:37 >>
New American Standard Bible (©1995)
But they were startled and frightened and thought that they were seeing a spirit.

King James Bible
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

American King James Version
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

American Standard Version
But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.

Douay-Rheims Bible
But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit.

Darby Bible Translation
But they, being confounded and being frightened, supposed they beheld a spirit.

English Revised Version
But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.

Webster's Bible Translation
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

World English Bible
But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.

Young's Literal Translation
and being amazed, and becoming affrighted, they were thinking themselves to see a spirit.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:37 Greek NT: Westcott/Hort
πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν

Luke 24:37 Hebrew Bible
והמה חתו ונבעתו ויחשבו כי רוח ראו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre

Lucas 24:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero ellos, aterrorizados y asustados, pensaron que veían un espíritu.

Lucas 24:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero ellos, aterrorizados y asustados, pensaron que veían un espíritu.

Lucas 24:37 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían espíritu.

Lucas 24:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían algún espíritu.

Lucas 24:37 Spanish: Modern
Entonces ellos, aterrorizados y asombrados, pensaban que veían un espíritu.

Luc 24:37 French: Louis Segond (1910)
Saisis de frayeur et d'épouvante, ils croyaient voir un esprit.

Luc 24:37 French: Darby
Et eux, tout effrayés et remplis de crainte, croyaient voir un esprit.

Luc 24:37 French: Martin (1744)
Mais eux tout troublés et épouvantés croyaient voir un esprit.

Luc 24:37 French: Ostervald (1744)
Mais eux, frappés de stupeur et d'épouvante, croyaient voir un esprit.

Lukas 24:37 German: Luther (1912)
Sie erschraken aber und fürchteten sich, meinten, sie sähen einen Geist.

Lukas 24:37 German: Luther (1545)
Sie erschraken aber und fürchteten sich, meineten, sie sähen einen Geist.

Lukas 24:37 German: Elberfelder (1871)
Sie aber erschraken und wurden von Furcht erfüllt und meinten, sie sähen einen Geist.

路 加 福 音 24:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 卻 驚 慌 害 怕 , 以 為 所 看 見 的 是 魂 。

路 加 福 音 24:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 却 惊 慌 害 怕 , 以 为 所 看 见 的 是 魂 。

路 加 福 音 24:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们非常惊怕,以为看见了灵。

路 加 福 音 24:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們非常驚怕,以為看見了靈。
But they were terrified and affrighted __ and supposed that they had seen a spirit


πτοηθεντες  verb - aorist passive participle - nominative plural masculine
ptoeo  pto-eh'-o:  to scare -- frighten.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εμφοβοι  adjective - nominative plural masculine
emphobos  em'-fob-os:  in fear, i.e. alarmed -- affrighted, afraid, tremble.
γενομενοι  verb - second aorist middle deponent participle - nominative plural masculine
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
εδοκουν  verb - imperfect active indicative - third person
dokeo  dok-eh'-o:  to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow.
πνευμα  noun - accusative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
θεωρειν  verb - present active infinitive
theoreo  theh-o-reh'-o:  to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see.

Luke 24:37 Multilingual Bible

Luc 24:37 French

Lucas 24:37 Biblia Paralela

路 加 福 音 24:37 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Affrighted
Alarm
Amazed
Beheld
Confounded
Fear
Filled
Frightened
Full
Ghost
Opinion
Spirit
Startled
Supposed
Terrified
Themselves
Thinking
Thought
Utmost

Affrighted
Alarm
Amazed
Becoming
Beheld
Confounded
Fear
Filled
Frightened
Full
Ghost
Opinion
Seeing
Spirit
Startled
Supposed
Terrified
Themselves
Thinking
Utmost

Affrighted
Alarm
Amazed
Becoming
Beheld
Confounded
Fear
Filled
Frightened
Full
Ghost
Opinion
Seeing
Spirit
Startled
Supposed
Terrified
Themselves
Thinking
Utmost