Luke 24:49
<< Luke 24:49 >>

New American Standard Bible (©1995)
"And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high."

King James Bible
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.


Abide Behold Clothed Endued Father's Forth Gift Heaven Jerusalem Patiently Power Promise Promised Remember Rest Sending Stay Tarry Till Town Undertaken Wait

City Clothed Endued Father's Forth Gift Heaven High Jerusalem Patiently Power Promise Promised Remember Rest Sending Tarry Undertaken Wait

City Clothed Endued Father's Forth Gift Heaven High Jerusalem Patiently Power Promise Promised Remember Rest Sending Tarry Undertaken Wait

American King James Version
And, behold, I send the promise of my Father on you: but tarry you in the city of Jerusalem, until you be endued with power from on high.

American Standard Version
And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.

Bible in Basic English
And now I will send to you what my father has undertaken to give you, but do not go from the town, till the power from heaven comes to you.

Douay-Rheims Bible
And I send the promise of my Father upon you: but stay you in the city till you be endued with power from on high.

Darby Bible Translation
And behold, I send the promise of my Father upon you; but do ye remain in the city till ye be clothed with power from on high.

English Revised Version
And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.

Webster's Bible Translation
And behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye are endued with power from on high.

World English Bible
Behold, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high."

Young's Literal Translation
'And, lo, I do send the promise of my Father upon you, but ye -- abide ye in the city of Jerusalem till ye be clothed with power from on high.'

Lucas 24:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y he aquí, yo enviaré sobre vosotros la promesa de mi Padre; pero vosotros, permaneced en la ciudad hasta que seáis investidos con poder de lo alto.

Lucas 24:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por tanto, Yo enviaré sobre ustedes la promesa de Mi Padre; pero ustedes, permanezcan en la ciudad hasta que sean investidos con poder de lo alto."

Lucas 24:49 Spanish: Reina Valera (1909)
Y he aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros: mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalem, hasta que seáis investidos de potencia de lo alto.

Lucas 24:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y he aquí, yo enviaré al Prometido de mi Padre sobre vosotros; mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalén, hasta que seáis investidos de potencia de lo alto.

Lucas 24:49 Spanish: Modern
He aquí yo enviaré el cumplimiento de la promesa de mi Padre sobre vosotros. Pero quedaos vosotros en la ciudad hasta que seáis investidos del poder de lo alto.

Luc 24:49 French: Louis Segond (1910)
Et voici, j'enverrai sur vous ce que mon Père a promis; mais vous, restez dans la ville jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la puissance d'en haut.

Luc 24:49 French: Darby
et voici, moi j'envoie sur vous la promesse de mon Père. Mais vous, demeurez dans la ville, jusqu'à ce que vous soyez revêtus de puissance d'en haut.

Luc 24:49 French: Martin (1744)
Vous donc demeurez dans la ville de Jérusalem, jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la vertu d'en haut.

Luc 24:49 French: Ostervald (1744)
Pour vous, demeurez dans la ville de Jérusalem, jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la vertu d'en haut.

Lukas 24:49 German: Luther (1912)
Und siehe, ich will auf euch senden die Verheißung meines Vaters. Ihr aber sollt in der Stadt Jerusalem bleiben, bis ihr angetan werdet mit der Kraft aus der Höhe.

Lukas 24:49 German: Luther (1545)
Und siehe, ich will auf euch senden die Verheißung meines Vaters. Ihr aber sollt in der Stadt Jerusalem bleiben, bis daß ihr angetan werdet mit Kraft aus der Höhe.

Lukas 24:49 German: Elberfelder (1871)
und siehe, ich sende die Verheißung meines Vaters auf euch. Ihr aber, bleibet in der Stadt, bis ihr angetan werdet mit (O. angezogen habt) Kraft aus der Höhe.

路 加 福 音 24:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 將 我 父 所 應 許 的 降 在 你 們 身 上 , 你 們 要 在 城 裡 等 候 , 直 到 你 們 領 受 從 上 頭 來 的 能 力 。

路 加 福 音 24:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 将 我 父 所 应 许 的 降 在 你 们 身 上 , 你 们 要 在 城 里 等 候 , 直 到 你 们 领 受 从 上 头 来 的 能 力 。

路 加 福 音 24:49 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”

路 加 福 音 24:49 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我要使我父的應許臨到你們身上,你們當在城裡等候,直到得著從上面來的能力。”


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ιδου  verb - second aorist active middle - second person singular
idou  id-oo':  used as imperative lo!; -- behold, lo, see.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
αποστελλω  verb - present active indicative - first person singular
apostello  ap-os-tel'-lo:  set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty).
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επαγγελιαν  noun - accusative singular feminine
epaggelia  ep-ang-el-ee'-ah:  an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good) -- message, promise.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατρος  noun - genitive singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
εφ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
καθισατε  verb - aorist active middle - second person
kathizo  kath-id'-zo:  to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολει  noun - dative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
ιερουσαλημ  proper noun
Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame':  Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem.
εως  conjunction
heos  heh'-oce:  a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
ου  relative pronoun - genitive singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ενδυσησθε  verb - aorist middle subjunctive - second person
enduo  en-doo'-o:  to invest with clothing -- array, clothe (with), endue, have (put) on.
δυναμιν  noun - accusative singular feminine
dunamis  doo'-nam-is:  force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
υψους  noun - genitive singular neuter
hupsos  hoop'-sos:  elevation, i.e. (abstractly) altitude, (specially), the sky, or (figuratively) dignity -- be exalted, height, (on) high.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
κἀγὼ ἐξαποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρός μου ἐφ’ ὑμᾶς· ὑμεῖς δὲ καθίσατε ἐν τῇ πόλει ἕως οὗ ἐνδύσησθε ἐξ ὕψους δύναμιν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:49 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρός μου ἐφ’ ὑμᾶς· ὑμεῖς δὲ καθίσατε ἐν τῇ πόλει Ἱερουσαλήμ ἕως οὗ ἐνδύσησθε δύναμιν ἐξ ὕψους.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρός μου ἐφ' ὑμᾶς· ὑμεῖς δὲ καθίσατε ἐν τῇ πόλει Ἰερουσαλήμ, ἕως οὗ ἐνδύσησθε δύναμιν ἐξ ὕψους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρός μου ἐφ’ ὑμᾶς ὑμεῖς δὲ καθίσατε ἐν τῇ πόλει ἕως οὗ ἐνδύσησθε ἐξ ὕψους δύναμιν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
καγω εξαποστελλω την επαγγελιαν του πατρος μου εφ υμας υμεις δε καθισατε εν τη πολει εως ου ενδυσησθε εξ υψους δυναμιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ιδου εγω αποστελλω την επαγγελιαν του πατρος μου εφ υμας υμεις δε καθισατε εν τη πολει ιερουσαλημ εως ου ενδυσησθε δυναμιν εξ υψους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:49 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ιδου εγω αποστελλω την επαγγελιαν του πατρος μου εφ υμας υμεις δε καθισατε εν τη πολει ιερουσαλημ εως ου ενδυσησθε δυναμιν εξ υψους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:49 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ιδου εγω αποστελλω την επαγγελιαν του πατρος μου εφ υμας υμεις δε καθισατε εν τη πολει ιερουσαλημ εως ου ενδυσησθε δυναμιν εξ υψους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:49 Greek NT: Westcott/Hort
και ιδου εγω εξαποστελλω την επαγγελιαν του πατρος μου εφ υμας υμεις δε καθισατε εν τη πολει εως ου ενδυσησθε εξ υψους δυναμιν

Luke 24:49 Hebrew Bible
והנני שולח עליכם את הבטחת אבי ואתם שבו בעיר ירושלים עד כי תלבשו עז ממרום׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ego mitto promissum Patris mei in vos vos autem sedete in civitate quoadusque induamini virtutem ex alto

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: am And are been behold but city clothed Father forth from going has have high I in my of on power promise promised send sending stay the to until upon what with you

Luke 24:49 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible