Luke 24:51

Blessed
Blessing
Borne
Carried
Heaven
Parted
Separated
Withdrew

Blessed
Blessing
Borne
Carried
Heaven
Parted
Pass
Separated
Withdrew

Blessed
Blessing
Borne
Carried
Heaven
Parted
Pass
Separated
Withdrew
<< Luke 24:51 >>
New American Standard Bible (©1995)
While He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven.

King James Bible
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.

American King James Version
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.

American Standard Version
And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass, whilst he blessed them, he departed from them, and was carried up to heaven.

Darby Bible Translation
And it came to pass as he was blessing them, he was separated from them and was carried up into heaven.

English Revised Version
And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, while he was blessing them, he was parted from them, and carried up into heaven.

World English Bible
It happened, while he blessed them, that he withdrew from them, and was carried up into heaven.

Young's Literal Translation
and it came to pass, in his blessing them, he was parted from them, and was borne up to the heaven;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ’ αὐτῶν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:51 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ’ αὐτῶν καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ' αὐτῶν καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ’ αὐτῶν [[καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν]].

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:51 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:51 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:51 Greek NT: Westcott/Hort
και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων [[και ανεφερετο εις τον ουρανον]]

Luke 24:51 Hebrew Bible
ויהי בברכו אתם ויפרד מאתם וינשא השמימה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et factum est dum benediceret illis recessit ab eis et ferebatur in caelum

Lucas 24:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y aconteció que mientras los bendecía, se separó de ellos y fue llevado arriba al cielo.

Lucas 24:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y aconteció que mientras los bendecía, se separó de ellos y fue llevado arriba al cielo.

Lucas 24:51 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aconteció que bendiciéndolos, se fué de ellos; y era llevado arriba al cielo.

Lucas 24:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció que bendiciéndolos, se fue de ellos; y era llevado arriba al cielo.

Lucas 24:51 Spanish: Modern
Aconteció que al bendecirlos, se fue de ellos, y era llevado arriba al cielo.

Luc 24:51 French: Louis Segond (1910)
Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux, et fut enlevé au ciel.

Luc 24:51 French: Darby
Et il arriva qu'en les bénissant, il fut séparé d'eux, et fut élevé dans le ciel.

Luc 24:51 French: Martin (1744)
Et il arriva qu'en les bénissant, il se sépara d'eux, et fut élevé au ciel.

Luc 24:51 French: Ostervald (1744)
Et il arriva, comme il les bénissait, qu'il se sépara d'eux, et fut élevé au ciel.

Lukas 24:51 German: Luther (1912)
Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhr auf gen Himmel.

Lukas 24:51 German: Luther (1545)
Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhr auf gen Himmel.

Lukas 24:51 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde hinaufgetragen in den Himmel.

路 加 福 音 24:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 祝 福 的 時 候 , 他 就 離 開 他 們 , 被 帶 到 天 上 去 了 。

路 加 福 音 24:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 祝 福 的 时 候 , 他 就 离 开 他 们 , 被 带 到 天 上 去 了 。

路 加 福 音 24:51 Chinese Bible: NCV (Simplified)
正在祝福的时候,他就离开他们,被接到天上去了。

路 加 福 音 24:51 Chinese Bible: NCV (Traditional)
正在祝福的時候,他就離開他們,被接到天上去了。
And it came to pass while he blessed them he was parted from them and carried up into heaven


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ευλογειν  verb - present active infinitive
eulogeo  yoo-log-eh'-o:  to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper) -- bless, praise.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
διεστη  verb - second aorist active indicative - third person singular
diistemi  dee-is'-tay-mee:  to stand apart, i.e. (reflexively) to remove, intervene -- go further, be parted, after the space of.
απ  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ανεφερετο  verb - imperfect passive indicative - third person singular
anaphero  an-af-er'-o:  to take up -- bear, bring (carry, lead) up, offer (up).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουρανον  noun - accusative singular masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.

Luke 24:51 Multilingual Bible

Luc 24:51 French

Lucas 24:51 Biblia Paralela

路 加 福 音 24:51 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blessed
Blessing
Borne
Carried
Heaven
Parted
Separated
Withdrew

Blessed
Blessing
Borne
Carried
Heaven
Parted
Pass
Separated
Withdrew

Blessed
Blessing
Borne
Carried
Heaven
Parted
Pass
Separated
Withdrew