New American Standard Bible (©1995) the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,King James Bible Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er, American King James Version Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er, American Standard Version the'son of Melchi, the'son of Addi, the'son of Cosam, the'son of Elmadam, the'son of Er, Douay-Rheims Bible Who was of Melchi, who was of Addi, who was of Cosan, who was of Helmadan, who was of Her, Darby Bible Translation of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er, English Revised Version the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, Webster's Bible Translation Who was the son of Melchi, who was the son of Addi, who was the son of Cosam, who was the son of Elmodam, who was the son of Er, World English Bible the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er, Young's Literal Translation the son of Neri, the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοῦ Μελχεὶ τοῦ Ἀδδεὶ τοῦ Κωσὰμ τοῦ Ἐλμαδὰμ τοῦ Ἢρ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:28 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῦ Μελχί, τοῦ Ἀδδί, τοῦ Κωσάμ, τοῦ Ἐλμωδάμ, τοῦ Ἢρ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦ Μελχὶ τοῦ Ἀδδὶ τοῦ Κωσὰμ τοῦ Ἐλμωδὰμ, τοῦ Ἢρ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῦ Μελχὶ τοῦ Ἀδδὶ τοῦ Κωσὰμ τοῦ Ἐλμαδὰμ τοῦ Ἢρ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. του μελχει του αδδει του κωσαμ του ελμαδαμ του ηρ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμαδαμ του ηρ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui fuit Melchi qui fuit Addi qui fuit Cosam qui fuit Helmadam qui fuit Her Lucas 3:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Neri, de Melqui; Melqui, de Adi; Adi, de Cosam; Cosam, de Elmodam; Elmodam, de Er; Lucas 3:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Neri, de Melqui; Melqui, de Adi; Adi, de Cosam; Cosam, de Elmodam; Elmodam, de Er; Lucas 3:28 Spanish: Reina Valera (1909) Que fué de Neri, que fué de Melchî, que fué de Abdi, que fué de Cosam, que fué de Elmodam, que fué de Er, Lucas 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que fue de Neri, que fue de Melqui, que fue de Adi, que fue de Cosam, que fue de Elmodam, que fue de Er, Lucas 3:28 Spanish: Modern hijo de Neri, hijo de Melqui, hijo de Adi, hijo de Cosam, hijo de Elmodam, hijo de Er, Luc 3:28 French: Louis Segond (1910) fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils D'Er, Luc 3:28 French: Darby de Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmodam, d'Er, Luc 3:28 French: Martin (1744) [Fils] de Melchi, [fils] d'Addi, [fils] de Cosam, [fils] d'Elmodam, [fils] d'Er, Luc 3:28 French: Ostervald (1744) De Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmodam, de Her, Lukas 3:28 German: Luther (1912) der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Addis, der war ein Sohn Kosams, der war ein Sohn Elmadams, der war ein Sohn Hers, Lukas 3:28 German: Luther (1545) der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Addis, der war ein Sohn Komas, der war ein Sohn Elmodams, der war ein Sohn Hers, Lukas 3:28 German: Elberfelder (1871) des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er, 路 加 福 音 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 麥 基 是 亞 底 的 兒 子 ; 亞 底 是 哥 桑 的 兒 子 ; 哥 桑 是 以 摩 當 的 兒 子 ; 以 摩 當 是 珥 的 兒 子 ; 珥 是 約 細 的 兒 子 ; 路 加 福 音 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 麦 基 是 亚 底 的 儿 子 ; 亚 底 是 哥 桑 的 儿 子 ; 哥 桑 是 以 摩 当 的 儿 子 ; 以 摩 当 是 珥 的 儿 子 ; 珥 是 约 细 的 儿 子 ; 路 加 福 音 3:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 麦基、亚底、哥桑、以摩当、珥、 路 加 福 音 3:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 麥基、亞底、哥桑、以摩當、珥、 Which was the son of Melchi which was the son of Addi which was the son of Cosam which was the son of Elmodam which was the son of Er του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μελχι proper noun Melchi  mel-khee': Melchi (i.e. Malki), the name of two Israelites -- Melchi. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδδι proper noun Addi  ad-dee': Addi, an Israelite -- Addi. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κωσαμ proper noun Kosam  ko-sam':  Cosam (i.e. Kosam) an Israelite -- Cosam. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ελμωδαμ proper noun Elmodam  el-mo-dam': Elmodam, an Israelite -- Elmodam. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ηρ proper noun Er  ayr: Er, an Israelite -- Er.Luke 3:28 Multilingual Bible Luc 3:28 French Lucas 3:28 Biblia Paralela 路 加 福 音 3:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |