New American Standard Bible (©1995) Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led around by the Spirit in the wildernessKing James Bible And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness, American King James Version And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness, American Standard Version And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness Douay-Rheims Bible AND Jesus being full of the Holy Ghost, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the desert, Darby Bible Translation But Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness English Revised Version And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness Webster's Bible Translation And Jesus being full of the Holy Spirit, returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness, World English Bible Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness Young's Literal Translation And Jesus, full of the Holy Spirit, turned back from the Jordan, and was brought in the Spirit to the wilderness, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἰησοῦς δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἰησοῦς δὲ πλήρης Πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι εἰς τὴν ἔρημον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἰησοῦς δὲ πνεύματος ἁγίου πλήρης ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι εἰς τήν ἐρήμον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἰησοῦς δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ιησους δε πληρης πνευματος αγιου υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εν τη ερημω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιησους δε πνευματος αγιου πληρης υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εις την ερημον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ιησους δε πνευματος αγιου πληρης υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εις την ερημον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιησους δε πνευματος αγιου πληρης υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εις την ερημον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort ιησους δε πληρης πνευματος αγιου υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εν τη ερημω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Iesus autem plenus Spiritu Sancto regressus est ab Iordane et agebatur in Spiritu in desertum Lucas 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán y fue llevado por el Espíritu en el desierto Lucas 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán y fue llevado por el Espíritu en el desierto Lucas 4:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y JESUS, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán, y fué llevado por el Espíritu al desierto Lucas 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán, y fue agitado del Espíritu al desierto Lucas 4:1 Spanish: Modern Entonces Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán y fue llevado por el Espíritu al desierto, Luc 4:1 French: Louis Segond (1910) Jésus, rempli du Saint-Esprit, revint du Jourdain, et il fut conduit par l'Esprit dans le désert, Luc 4:1 French: Darby Or Jésus, plein de l'Esprit Saint, s'en retourna du Jourdain et fut mené par l'Esprit dans le désert, Luc 4:1 French: Martin (1744) Or Jésus étant rempli du Saint-Esprit s'en retourna de devers le Jourdain, et fut mené par la vertu de l'Esprit au désert. Luc 4:1 French: Ostervald (1744) Jésus, rempli du Saint-Esprit, revint du Jourdain, et fut conduit par l'Esprit dans le désert, Lukas 4:1 German: Luther (1912) Jesus aber, voll des heiligen Geistes, kam wieder von dem Jordan und ward vom Geist in die Wüste geführt Lukas 4:1 German: Luther (1545) Jesus aber, voll Heiligen Geistes, kam wieder von dem Jordan und ward vom Geist in die Wüste geführet Lukas 4:1 German: Elberfelder (1871) Jesus aber, voll Heiligen Geistes, kehrte vom Jordan zurück und wurde durch (W. in (in der Kraft des)) den Geist in der Wüste vierzig Tage umhergeführt, 路 加 福 音 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 被 聖 靈 充 滿 , 從 約 但 河 回 來 , 聖 靈 將 他 引 到 曠 野 , 四 十 天 受 魔 鬼 的 試 探 。 路 加 福 音 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 被 圣 灵 充 满 , 从 约 但 河 回 来 , 圣 灵 将 他 引 到 旷 野 , 四 十 天 受 魔 鬼 的 试 探 。 路 加 福 音 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣受试探(太4:1-11;可1:12-13) 路 加 福 音 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌受試探(太4:1~11;可1:12~13)耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈引他到曠野,四十天受魔鬼的試探。 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan and was led by the Spirit into the wilderness ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πνευματος noun - genitive singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. αγιου adjective - genitive singular neuter hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. πληρης adjective - nominative singular masculine pleres  play'-race: replete, or covered over; by analogy, complete -- full. υπεστρεψεν verb - aorist active indicative - third person singular hupostrepho  hoop-os-tref'-o: to turn under (behind), i.e. to return -- come again, return (again, back again), turn back (again). απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιορδανου noun - genitive singular masculine Iordanes  ee-or-dan'-ace: the Jordanes (i.e. Jarden), a river of Palestine -- Jordan. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηγετο verb - imperfect passive indicative - third person singular ago  ag'-o: to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce -- be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ερημον adjective - accusative singular feminine eremos  er'-ay-mos: lonesome, i.e. (by implication) waste -- desert, desolate, solitary, wilderness.Luke 4:1 Multilingual Bible Luc 4:1 French Lucas 4:1 Biblia Paralela 路 加 福 音 4:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |