
And in the synagogue there was a man which had a spirit of an unclean devil and cried out with a loud voice και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συναγωγη noun - dative singular feminine sunagoge  soon-ag-o-gay': an assemblage of persons; specially, a Jewish synagogue (the meeting or the place); by analogy, a Christian church -- assembly, congregation, synagogue. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εχων verb - present active participle - nominative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold πνευμα noun - accusative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. δαιμονιου noun - genitive singular neuter daimonion  dahee-mon'-ee-on: a d?monic being; by extension a deity -- devil, god. ακαθαρτου adjective - genitive singular neuter akathartos  ak-ath'-ar-tos: impure (ceremonially, morally (lewd) or specially, (demonic) -- foul, unclean. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανεκραξεν verb - aorist active indicative - third person singular anakrazo  an-ak-rad'-zo:  to scream up (aloud) -- cry out. φωνη noun - dative singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. μεγαλη adjective - dative singular feminine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.
 New American Standard Bible (©1995) In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,King James Bible And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice, American King James Version And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice, American Standard Version And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice, Douay-Rheims Bible And in the synagogue there was a man who had an unclean devil, and he cried out with a loud voice, Darby Bible Translation And there was in the synagogue a man having a spirit of an unclean demon, and he cried with a loud voice, English Revised Version And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil; and he cried out with a loud voice, Webster's Bible Translation And in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice, World English Bible In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice, Young's Literal Translation And in the synagogue was a man, having a spirit of an unclean demon, and he cried out with a great voice, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξε φωνῇ μεγάλῃ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 Greek NT: Westcott/Hort και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in synagoga erat homo habens daemonium inmundum et exclamavit voce magna Lucas 4:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y estaba en la sinagoga un hombre poseído por el espíritu de un demonio inmundo, y gritó a gran voz: Lucas 4:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y había en la sinagoga un hombre poseído por el espíritu de un demonio inmundo, y gritó a gran voz: Lucas 4:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó á gran voz, Lucas 4:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó a gran voz, Lucas 4:33 Spanish: Modern Estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de demonio inmundo, y él exclamó a gran voz: Luc 4:33 French: Louis Segond (1910) Il se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s'écria d'une voix forte: Luc 4:33 French: Darby Et il y avait dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon immonde; et il s'écria à haute voix, disant: Luc 4:33 French: Martin (1744) Or il y avait dans la Synagogue un homme qui était possédé d'un démon impur, lequel s'écria à haute voix, Luc 4:33 French: Ostervald (1744) Or, il y avait dans la synagogue un homme possédé d'un esprit immonde, qui s'écria à voix haute: Lukas 4:33 German: Luther (1912) Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsauberen Teufel; der schrie laut{~} Lukas 4:33 German: Luther (1545) Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsaubern Teufel. Und der schrie laut Lukas 4:33 German: Elberfelder (1871) Und es war in der Synagoge ein Mensch, der einen Geist eines unreinen Dämons hatte, und er schrie auf mit lauter Stimme 路 加 福 音 4:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 會 堂 裡 有 一 個 人 , 被 污 鬼 的 精 氣 附 著 , 大 聲 喊 叫 說 : 路 加 福 音 4:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 会 堂 里 有 一 个 人 , 被 污 鬼 的 精 气 附 着 , 大 声 喊 叫 说 : 路 加 福 音 4:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 会堂里有一个被污鬼附着的人,大声喊叫: 路 加 福 音 4:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 會堂裡有一個被污鬼附著的人,大聲喊叫:  Cried Cry Demon Devil Evil Foul Loud Possessed Spirit Synagogue Unclean Voice
 Authority Cried Cry Demon Devil Evil Great Greatly Impressed Loud Possessed Spirit Synagogue Teaching Top Unclean Voice
 Authority Cried Cry Demon Devil Evil Great Greatly Impressed Loud Possessed Spirit Synagogue Teaching Top Unclean Voice
Luke 4:33 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |