New American Standard Bible (©1995) And some men were carrying on a bed a man who was paralyzed; and they were trying to bring him in and to set him down in front of Him.King James Bible And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.  Attempts Bearing Bed Behold Bring Bringing Carrying Cot Couch Endeavoured Front Ill Lay Mat Moving Palsied Palsy Paralysed Paralytic Paralyzed Party Power Seeking Sought Struck Tried Trying
 Attempts Bearing Bed Carrying Cot Cure Front Galilee House Ill Jerusalem Jesus Judaea Lay Mat Means Moving Palsied Palsy Paralytic Paralyzed Pharisees Power Present Seeking Sitting Sought Struck Teachers Teaching Tried Trying Village
 Attempts Bearing Bed Carrying Cot Cure Front Galilee House Ill Jerusalem Jesus Judaea Lay Mat Means Moving Palsied Palsy Paralytic Paralyzed Pharisees Power Present Seeking Sitting Sought Struck Teachers Teaching Tried Trying VillageAmerican King James Version And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him. American Standard Version And behold, men bring on a bed a man that was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him. Bible in Basic English And some men had with them, on a bed, a man who was ill, without power of moving; and they made attempts to get him in and put him before Jesus. Douay-Rheims Bible And behold, men brought in a bed a man, who had the palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him. Darby Bible Translation And lo, men bringing upon a couch a man who was paralysed; and they sought to bring him in, and put him before him. English Revised Version And behold, men bring on a bed a man that was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him. Webster's Bible Translation And behold, men brought in a bed a man who was taken with the palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him. World English Bible Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before Jesus. Young's Literal Translation And lo, men bearing upon a couch a man, who hath been struck with palsy, and they were seeking to bring him in, and to place before him,
Lucas 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y he aquí, unos hombres trajeron en una camilla a un hombre que estaba paralítico; y trataban de meterlo y ponerlo delante de Jesús. Lucas 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y unos hombres trajeron en una camilla a un hombre que estaba paralítico; y trataban de meterlo y ponerlo delante de Jesús. Lucas 5:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y he aquí unos hombres, que traían sobre un lecho un hombre que estaba paralítico; y buscaban meterle, y ponerle delante de él. Lucas 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y he aquí unos hombres, que traían sobre un lecho un hombre que estaba paralítico; y buscaban por dónde meterle, y ponerle delante de él. Lucas 5:18 Spanish: Modern Y he aquí, unos hombres traían sobre una camilla a un hombre que era paralítico, y procuraban llevarlo adentro y ponerlo delante de Jesús. Luc 5:18 French: Louis Segond (1910) Et voici, des gens, portant sur un lit un homme qui était paralytique, cherchaient à le faire entrer et à le placer sous ses regards. Luc 5:18 French: Darby Et voici des hommes portant sur un lit un homme qui était paralysé; et ils cherchaient à l'introduire et à le mettre devant lui. Luc 5:18 French: Martin (1744) Et voici des hommes qui portaient dans un lit un homme qui était paralytique, et ils cherchaient le moyen de le porter dans la maison, et de le mettre devant lui. Luc 5:18 French: Ostervald (1744) Alors il survint des gens qui portaient sur un lit un homme perclus, et ils cherchaient à le faire entrer dans la maison et à le mettre devant Jésus. Lukas 5:18 German: Luther (1912) Und, siehe, etliche Männer brachten einen Menschen auf seinem Bette, der war gichtbrüchig; und sie suchten, wie sie ihn hineinbrächten und vor ihn legten. Lukas 5:18 German: Luther (1545) Und siehe, etliche Männer brachten einen Menschen auf einem Bette, der war gichtbrüchig; und sie suchten, wie sie ihn hineinbrächten und vor ihn legten. Lukas 5:18 German: Elberfelder (1871) Und siehe, Männer, welche auf einem Bett einen Menschen bringen, der gelähmt war; und sie suchten ihn hineinzubringen und vor ihn zu legen. 路 加 福 音 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 人 用 褥 子 抬 著 一 個 癱 子 , 要 抬 進 去 放 在 耶 穌 面 前 , 路 加 福 音 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 人 用 褥 子 抬 着 一 个 瘫 子 , 要 抬 进 去 放 在 耶 稣 面 前 , 路 加 福 音 5:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有人用床抬着一个瘫子,想送进去,放在耶稣跟前。 路 加 福 音 5:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有人用床抬著一個癱子,想送進去,放在耶穌跟前。 |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. ανδρες noun - nominative plural masculine aner an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. φεροντες verb - present active passive - nominative plural masculine phero fer'-o: be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold. επι preposition epi ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. κλινης noun - genitive singular feminine kline klee'-nay: a couch (for sleep, sickness, sitting or eating) -- bed, table. ανθρωπον noun - accusative singular masculine anthropos anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ην verb - imperfect indicative - third person singular en ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. παραλελυμενος verb - perfect passive participle - nominative singular masculine paraluo par-al-oo'-o: to loosen beside, i.e. relax (perfect passive participle, paralyzed or enfeebled) -- feeble, sick of the (taken with) palsy. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εζητουν verb - imperfect active indicative - third person zeteo dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εισενεγκειν verb - second aorist active middle or passive deponent eisphero ice-fer'-o: to carry inward -- bring (in), lead into. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words θειναι verb - second aorist active middle or passive deponent tithemi tith'-ay-mee: advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. ενωπιον adverb enopion en-o'-pee-on: in the face of -- before, in the presence (sight) of, to. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι ἐνώπιον αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:18 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι ἐνώπιον αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἰδού, ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι ἐνώπιον αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι [αὐτὸν] ἐνώπιον αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ιδου ανδρες φεροντες επι κλινης ανθρωπον ος ην παραλελυμενος και εζητουν αυτον εισενεγκειν και θειναι ενωπιον αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ιδου ανδρες φεροντες επι κλινης ανθρωπον ος ην παραλελυμενος και εζητουν αυτον εισενεγκειν και θειναι ενωπιον αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ιδου ανδρες φεροντες επι κλινης ανθρωπον ος ην παραλελυμενος και εζητουν αυτον εισενεγκειν και θειναι ενωπιον αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ιδου ανδρες φεροντες επι κλινης ανθρωπον ος ην παραλελυμενος και εζητουν αυτον εισενεγκειν και θειναι ενωπιον αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort και ιδου ανδρες φεροντες επι κλινης ανθρωπον ος ην παραλελυμενος και εζητουν αυτον εισενεγκειν και θειναι [αυτον] ενωπιον αυτουApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ecce viri portantes in lecto hominem qui erat paralyticus et quaerebant eum inferre et ponere ante eum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a and bed before bring came carrying down front him house in into Jesus lay man mat men of on paralytic paralyzed set Some take the they to tried trying was were who Luke 5:18 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|