Luke 6:1

Ate
Corn
Cornfields
Corn-Fields
Crushing
Disciples
Drinking
Ears
Eat
Eating
Fields
First
Food
Grain
Hands
Heads
Jesus
New
Pick
Plucked
Plucking
Rubbing
Sabbath
Second
Wine
Wish

Ate
Corn
Cornfields
Corn-fields
Crushing
Disciples
Ears
Eat
Eating
Fields
Grain
Grainfields
Hands
Heads
Kernels
Pass
Passing
Pick
Picking
Plucked
Plucking
Rub
Rubbing
Sabbath
Second-first
Wheatfields

Ate
Corn
Cornfields
Corn-fields
Crushing
Disciples
Ears
Eat
Eating
Fields
Grain
Grainfields
Hands
Heads
Kernels
Pass
Passing
Pick
Picking
Plucked
Plucking
Rub
Rubbing
Sabbath
Second-first
Wheatfields
<< Luke 6:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now it happened that He was passing through some grainfields on a Sabbath; and His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating the grain.

King James Bible
And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.

American King James Version
And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.

American Standard Version
Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.

Douay-Rheims Bible
AND it came to pass on the second first sabbath, that as he went through the corn fields, his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.

Darby Bible Translation
And it came to pass on the second-first sabbath, that he went through cornfields, and his disciples were plucking the ears and eating them, rubbing them in their hands.

English Revised Version
Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the cornfields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.

Webster's Bible Translation
And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through corn-fields; and his disciples plucked the ears of corn, and ate, rubbing them in their hands.

World English Bible
Now it happened on the second Sabbath after the first, that he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain, and ate, rubbing them in their hands.

Young's Literal Translation
And it came to pass, on the second-first sabbath, as he is going through the corn fields, that his disciples were plucking the ears, and were eating, rubbing with the hands,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ δευτεροπρώτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίμων, καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τοὺς στάχυας καὶ ἤσθιον ψώχοντες ταῖς χερσίν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ δευτεροπρώτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίμων· καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τοὺς στάχυας καὶ ἤσθιον ψώχοντες ταῖς χερσί.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ δευτεροπρώτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ τῶν σπορίμων καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τοὺς στάχυας καὶ ἤσθιον ψώχοντες ταῖς χερσίν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίμων, καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἤσθιον τοὺς στάχυας ψώχοντες ταῖς χερσίν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εγενετο δε εν σαββατω δευτεροπρωτω διαπορευεσθαι αυτον δια σποριμων και ετιλλον οι μαθηται αυτου τους σταχυας και ησθιον ψωχοντες ταις χερσιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγενετο δε εν σαββατω δευτεροπρωτω διαπορευεσθαι αυτον δια των σποριμων και ετιλλον οι μαθηται αυτου τους σταχυας και ησθιον ψωχοντες ταις χερσιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εγενετο δε εν σαββατω δευτεροπρωτω διαπορευεσθαι αυτον δια των σποριμων και ετιλλον οι μαθηται αυτου τους σταχυας και ησθιον ψωχοντες ταις χερσιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγενετο δε εν σαββατω δευτεροπρωτω διαπορευεσθαι αυτον δια των σποριμων και ετιλλον οι μαθηται αυτου τους σταχυας και ησθιον ψωχοντες ταις χερσιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort
εγενετο δε εν σαββατω διαπορευεσθαι αυτον δια σποριμων και ετιλλον οι μαθηται αυτου και ησθιον τους σταχυας ψωχοντες ταις χερσιν

Luke 6:1 Hebrew Bible
ויהי בשבת השנית לספירת העמר עבר בין הקמה ויקטפו תלמידיו מלילת ויפרכו אתן בידיהם ויאכלו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
factum est autem in sabbato secundoprimo cum transiret per sata vellebant discipuli eius spicas et manducabant confricantes manibus

Lucas 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y aconteció que un día de reposo Jesús pasaba por unos sembrados, y sus discípulos arrancaban y comían espigas, restregándo las entre las manos.

Lucas 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Aconteció que un día de reposo Jesús pasaba por unos sembrados, y Sus discípulos arrancaban y comían espigas, restregándolas entre las manos.

Lucas 6:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ACONTECIO que pasando él por los sembrados en un sábado segundo del primero, sus discípulos arrancaban espigas, y comían, restregándolas con las manos.

Lucas 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció que pasando él por los sembrados en el sábado segundo del primero, sus discípulos arrancaban espigas, y comían, restregándolas con las manos.

Lucas 6:1 Spanish: Modern
Aconteció que Jesús pasaba por los sembrados en sábado, y sus discípulos arrancaban espigas y las comían, restregándolas con las manos.

Luc 6:1 French: Louis Segond (1910)
Il arriva, un jour de sabbat appelé second-premier, que Jésus traversait des champs de blé. Ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, après les avoir froissés dans leurs mains.

Luc 6:1 French: Darby
Or il arriva, au sabbat second-premier, qu'il passait par des blés; et ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, les froissant entre leurs mains.

Luc 6:1 French: Martin (1744)
Or il arriva le [jour de] Sabbat second-premier, qu'il passait par des blés, et ses Disciples arrachaient des épis, et les froissant entre leurs mains, ils en mangeaient.

Luc 6:1 French: Ostervald (1744)
Il arriva, pendant le sabbat second-premier, que Jésus passait par des blés; et ses disciples arrachaient des épis, et, les froissant entre leurs mains, les mangeaient.

Lukas 6:1 German: Luther (1912)
Und es begab sich an einem Sabbat, daß er durchs Getreide ging; und seine Jünger rauften Ähren aus und aßen und rieben sie mit den Händen.

Lukas 6:1 German: Luther (1545)
Und es begab sich an einem Sabbat, daß er durchs Getreide ging; und seine Jünger rauften Ähren aus und aßen und rieben sie mit den Händen.

Lukas 6:1 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah am zweitersten Sabbath, daß er durch die Saaten ging, und seine Jünger die Ähren abpflückten und aßen, indem sie sie mit den Händen zerrieben.

路 加 福 音 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 個 安 息 日 , 耶 穌 從 麥 地 經 過 。 他 的 門 徒 掐 了 麥 穗 , 用 手 搓 著 吃 。

路 加 福 音 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 个 安 息 日 , 耶 稣 从 麦 地 经 过 。 他 的 门 徒 掐 了 麦 穗 , 用 手 搓 着 吃 。

路 加 福 音 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
安息日的主(太12:1-8;可2:23-28)

路 加 福 音 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
安息日的主(太12:1~8;可2:23~28)有一個安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒摘了麥穗,用手搓著吃。
And it came to pass on the second sabbath after the first that he went through the corn fields and his disciples plucked the ears of corn and did eat rubbing them in their hands


εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
σαββατω  noun - dative singular neuter
sabbaton  sab'-bat-on:  sabbath (day), week.
δευτεροπρωτω  adjective - dative singular neuter
deuteroprotos  dyoo-ter-op'-ro-tos:  second-first, i.e. (specially) a designation of the Sabbath immediately after the Paschal week (being the second after Passover day, and the first of the seven Sabbaths intervening before Pentecost) -- second ... after the first.
διαπορευεσθαι  verb - present middle or passive deponent infinitive
diaporeuomai  dee-ap-or-yoo'-om-ahee:  to travel through -- go through, journey in, pass by.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σποριμων  adjective - genitive plural masculine
sporimos  spor'-ee-mos:  sown, i.e. (neuter plural) a planted field -- corn(-field).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ετιλλον  verb - imperfect active indicative - third person
tillo  til'-lo:  to pull off -- pluck.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθηται  noun - nominative plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σταχυας  noun - accusative plural masculine
stachus  stakh'-oos:  a head of grain (as standing out from the stalk) -- ear (of corn).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ησθιον  verb - imperfect active indicative - third person
esthio  es-thee'-o:  to eat (usually literal) -- devour, eat, live.
ψωχοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
psocho  pso'-kho:  to triturate, i.e. (by analogy) to rub out (kernels from husks with the fingers or hand) -- rub.
ταις  definite article - dative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χερσιν  noun - dative plural feminine
cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand.

Luke 6:1 Multilingual Bible

Luc 6:1 French

Lucas 6:1 Biblia Paralela

路 加 福 音 6:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ate
Corn
Cornfields
Corn-Fields
Crushing
Disciples
Drinking
Ears
Eat
Eating
Fields
First
Food
Grain
Hands
Heads
Jesus
New
Pick
Plucked
Plucking
Rubbing
Sabbath
Second
Wine
Wish

Ate
Corn
Cornfields
Corn-fields
Crushing
Disciples
Ears
Eat
Eating
Fields
Grain
Grainfields
Hands
Heads
Kernels
Pass
Passing
Pick
Picking
Plucked
Plucking
Rub
Rubbing
Sabbath
Second-first
Wheatfields

Ate
Corn
Cornfields
Corn-fields
Crushing
Disciples
Ears
Eat
Eating
Fields
Grain
Grainfields
Hands
Heads
Kernels
Pass
Passing
Pick
Picking
Plucked
Plucking
Rub
Rubbing
Sabbath
Second-first
Wheatfields