Luke 6:12

Continued
Discuss
Filled
Forth
Jesus
Madness
Mountain
Mountainside
Night
Passing
Prayer
Praying
Spent
Time
Whole

Continued
Forth
Hill
Mountain
Occasion
Pass
Passing
Prayer
Praying
Spent

Continued
Forth
Hill
Mountain
Occasion
Pass
Passing
Prayer
Praying
Spent
<< Luke 6:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
It was at this time that He went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God.

King James Bible
And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

American King James Version
And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

American Standard Version
And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and he passed the whole night in the prayer of God.

Darby Bible Translation
And it came to pass in those days that he went out into the mountain to pray, and he spent the night in prayer to God.

English Revised Version
And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.

Webster's Bible Translation
And it came to pass in those days, that he went out to a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

World English Bible
It happened in these days, that he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God.

Young's Literal Translation
And it came to pass in those days, he went forth to the mountain to pray, and was passing the night in the prayer of God,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ Θεοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξηλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξελθειν αυτον εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort
εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξελθειν αυτον εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου

Luke 6:12 Hebrew Bible
ויהי בימים ההם ויצא ההרה להתפלל ויעמד כל הלילה בתפלה לאלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
factum est autem in illis diebus exiit in montem orare et erat pernoctans in oratione Dei

Lucas 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En esos días El se fue al monte a orar, y pasó toda la noche en oración a Dios.

Lucas 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En esos días Jesús se fue al monte a orar, y pasó toda la noche en oración a Dios.

Lucas 6:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aconteció en aquellos días, que fué al monte á orar, y pasó la noche orando á Dios.

Lucas 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció en aquellos días, que fue al monte a orar, y pasó la noche orando a Dios.

Lucas 6:12 Spanish: Modern
Aconteció en aquellos días que Jesús salió al monte para orar, y pasó toda la noche en oración a Dios.

Luc 6:12 French: Louis Segond (1910)
En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.

Luc 6:12 French: Darby
Or il arriva, en ces jours-là, qu'il s'en alla sur une montagne pour prier. Et il passa toute la nuit à prier Dieu.

Luc 6:12 French: Martin (1744)
Or il arriva en ces jours-là, qu'il s'en alla sur une montagne pour prier, et qu'il passa toute la nuit à prier Dieu.

Luc 6:12 French: Ostervald (1744)
En ce temps-là, Jésus alla sur la montagne pour prier; et il passa toute la nuit à prier Dieu.

Lukas 6:12 German: Luther (1912)
Es begab sich aber zu der Zeit, daß er ging auf einen Berg zu beten; und er blieb über Nacht in dem Gebet zu Gott.

Lukas 6:12 German: Luther (1545)
Es begab sich aber zu der Zeit, daß er ging auf einen Berg, zu beten; und er blieb über Nacht in dem Gebet zu Gott.

Lukas 6:12 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah in selbigen Tagen, daß er auf den Berg hinausging, um zu beten; und er verharrte die Nacht im Gebet zu Gott.

路 加 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 耶 穌 出 去 , 上 山 禱 告 , 整 夜 禱 告 神 ;

路 加 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 耶 稣 出 去 , 上 山 祷 告 , 整 夜 祷 告 神 ;

路 加 福 音 6:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
选立十二使徒(太10:2-4;可3:16-19。参徒1:13)在那些日子,有一次耶稣出去到山上祷告,整夜祷告 神。

路 加 福 音 6:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
選立十二使徒(太10:2~4;可3:16~19。參徒1:13)在那些日子,有一次耶穌出去到山上禱告,整夜禱告 神。
And it came to pass in those days that he went out into a mountain to pray and continued all night __ in prayer to God


εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ταις  definite article - dative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ημεραις  noun - dative plural feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
ταυταις  demonstrative pronoun - dative plural feminine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
εξηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ορος  noun - accusative singular neuter
oros  or'-os:  a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain).
προσευξασθαι  verb - aorist middle deponent middle or passive deponent
proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee:  to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
διανυκτερευων  verb - present active participle - nominative singular masculine
dianuktereuo  dee-an-ook-ter-yoo'-o:  to sit up the whole night -- continue all night.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προσευχη  noun - dative singular feminine
proseuche  pros-yoo-khay':  prayer (worship); by implication, an oratory (chapel) -- pray earnestly, prayer.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

Luke 6:12 Multilingual Bible

Luc 6:12 French

Lucas 6:12 Biblia Paralela

路 加 福 音 6:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Continued
Discuss
Filled
Forth
Jesus
Madness
Mountain
Mountainside
Night
Passing
Prayer
Praying
Spent
Time
Whole

Continued
Forth
Hill
Mountain
Occasion
Pass
Passing
Prayer
Praying
Spent

Continued
Forth
Hill
Mountain
Occasion
Pass
Passing
Prayer
Praying
Spent