New American Standard Bible (©1995) "Why do you call Me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?King James Bible And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? American King James Version And why call you me, Lord, Lord, and do not the things which I say? American Standard Version And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? Douay-Rheims Bible And why call you me, Lord, Lord; and do not the things which I say? Darby Bible Translation And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things that I say? English Revised Version And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? Webster's Bible Translation And why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say? World English Bible "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and don't do the things which I say? Young's Literal Translation 'And why do ye call me, Lord, Lord, and do not what I say? ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τί δέ με καλεῖτε, κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Greek Orthodox Church Τί δέ με καλεῖτε, Κύριε Κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τί δέ με καλεῖτε Κύριε κύριε καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τί δὲ με καλεῖτε· κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Westcott/Hort τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quid autem vocatis me Domine Domine et non facitis quae dico Lucas 6:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Y por qué me llamáis: ``Señor, Señor, y no hacéis lo que yo digo? Lucas 6:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Por qué ustedes Me llaman: 'Señor, Señor,' y no hacen lo que Yo digo? Lucas 6:46 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo? Lucas 6:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo? Lucas 6:46 Spanish: Modern ¿Por qué me llamáis: 'Señor, Señor', y no hacéis lo que digo? Luc 6:46 French: Louis Segond (1910) Pourquoi m'appelez-vous Seigneur, Seigneur! et ne faites-vous pas ce que je dis? Luc 6:46 French: Darby Et pourquoi m'appelez-vous: Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis? Luc 6:46 French: Martin (1744) Mais pourquoi m'appelez-vous Seigneur, Seigneur, et vous ne faites pas ce que je dis? Luc 6:46 French: Ostervald (1744) Pourquoi donc m'appelez-vous Seigneur, Seigneur, tandis que vous ne faites pas ce que je dis? Lukas 6:46 German: Luther (1912) Was heißet ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage? Lukas 6:46 German: Luther (1545) Was heißet ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage? Lukas 6:46 German: Elberfelder (1871) Was heißet ihr mich aber: Herr, Herr! und tut nicht, was ich sage? 路 加 福 音 6:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 為 甚 麼 稱 呼 我 主 阿 , 主 阿 , 卻 不 遵 我 的 話 行 呢 ? 路 加 福 音 6:46 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 为 甚 麽 称 呼 我 主 阿 , 主 阿 , 却 不 遵 我 的 话 行 呢 ? 路 加 福 音 6:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) 听道要行道(太7:24-27)“你们为什么称呼我‘主啊!主啊!’却不遵行我的吩咐呢? 路 加 福 音 6:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) 聽道要行道(太7:24~27)“你們為甚麼稱呼我‘主啊!主啊!’卻不遵行我的吩咐呢? And why call ye me Lord Lord and do not the things which I say τι interrogative pronoun - nominative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. καλειτε verb - present active indicative - second person kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). κυριε noun - vocative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. κυριε noun - vocative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ποιειτε verb - present active indicative - second person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) α relative pronoun - accusative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.Luke 6:46 Multilingual Bible Luc 6:46 French Lucas 6:46 Biblia Paralela 路 加 福 音 6:46 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |