New American Standard Bible (©1995) But Jesus said, "Someone did touch Me, for I was aware that power had gone out of Me."King James Bible And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. American King James Version And Jesus said, Somebody has touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. American Standard Version But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me. Douay-Rheims Bible And Jesus said: Somebody hath touched me; for I know that virtue is gone out from me. Darby Bible Translation And Jesus said, Some one has touched me, for I have known that power has gone out from me. English Revised Version But Jesus said, Some one did touch me: for I perceived that power had gone forth from me. Webster's Bible Translation And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue hath gone out of me. World English Bible But Jesus said, "Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me." Young's Literal Translation And Jesus said, 'Some one did touch me, for I knew power having gone forth from me.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:46 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἀπ’ ἐμοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἥψατό μού τις ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἀπ' ἐμοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἥψατο μού τις, ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξεληλυθυιαν απ εμου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξελθουσαν απ εμου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξελθουσαν απ εμου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξελθουσαν απ εμου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:46 Greek NT: Westcott/Hort ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξεληλυθυιαν απ εμου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit Iesus tetigit me aliquis nam ego novi virtutem de me exisse Lucas 8:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Jesús dijo: Alguien me tocó, porque me di cuenta que de mí había salido poder. Lucas 8:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Jesús dijo: "Alguien Me tocó, porque me di cuenta de que había salido poder de Mí." Lucas 8:46 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jesús dijo: Me ha tocado alguien; porque yo he conocido que ha salido virtud de mí. Lucas 8:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Jesús dijo: Me ha tocado alguien; porque yo he conocido que ha salido virtud de mí. Lucas 8:46 Spanish: Modern Jesús dijo: --Alguien me ha tocado, porque yo sé que ha salido poder de mí. Luc 8:46 French: Louis Segond (1910) Mais Jésus répondit: Quelqu'un m'a touché, car j'ai connu qu'une force était sortie de moi. Luc 8:46 French: Darby Et Jésus dit: Quelqu'un m'a touché, car je sais qu'il est sorti de moi de la puissance. Luc 8:46 French: Martin (1744) Mais Jésus dit : quelqu'un m'a touché; car j'ai connu qu'une vertu est sortie de moi. Luc 8:46 French: Ostervald (1744) Mais Jésus dit: Quelqu'un m'a touché; car j'ai senti qu'une vertu est sortie de moi. Lukas 8:46 German: Luther (1912) Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich fühle, daß eine Kraft von mir gegangen ist. Lukas 8:46 German: Luther (1545) Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerühret; denn ich fühle, daß eine Kraft von mir gegangen ist. Lukas 8:46 German: Elberfelder (1871) Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich habe erkannt, daß Kraft von mir ausgegangen ist. 路 加 福 音 8:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 總 有 人 摸 我 , 因 我 覺 得 有 能 力 從 我 身 上 出 去 。 路 加 福 音 8:46 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 总 有 人 摸 我 , 因 我 觉 得 有 能 力 从 我 身 上 出 去 。 路 加 福 音 8:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣说:“必定有人摸我,因为我觉得有能力从我身上出去。” 路 加 福 音 8:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌說:“必定有人摸我,因為我覺得有能力從我身上出去。” And Jesus said Somebody hath touched me for I perceive that virtue is gone out of me ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ηψατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular haptomai  hap'-tom-ahee: to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations) -- touch. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. τις interrogative pronoun - nominative singular feminine tis  tis:  some or any person or object εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εγνων verb - second aorist active indicative - first person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) δυναμιν noun - accusative singular feminine dunamis  doo'-nam-is: force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself) εξελθουσαν verb - second aorist active participle - accusative singular feminine exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. απ preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my.Luke 8:46 Multilingual Bible Luc 8:46 French Lucas 8:46 Biblia Paralela 路 加 福 音 8:46 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |