
But I tell you of a truth there be some standing here which shall not taste of death till __ they see the kingdom of God λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). αληθως adverb alethos  al-ay-thoce': truly -- indeed, surely, of a surety, truly, of a (in) truth, verily, very. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ωδε adverb hode  ho'-deh: in this same spot, i.e. here or hither -- here, hither, (in) this place, there. εστωτων verb - perfect active participle - genitive plural masculine histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications οι relative pronoun - nominative plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. γευσωνται verb - aorist middle deponent subjunctive - third person geuomai  ghyoo'-om-ahee: to taste; by implication, to eat; figuratively, to experience (good or ill) -- eat, taste. θανατου noun - genitive singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty ιδωσιν verb - second aorist active subjunctive - third person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλειαν noun - accusative singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) "But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God."King James Bible But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. American King James Version But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. American Standard Version But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God. Douay-Rheims Bible But I tell you of a truth: There are some standing here that shall not taste death, till they see the kingdom of God. Darby Bible Translation But I say unto you of a truth, There are some of those standing here who shall not taste death until they shall have seen the kingdom of God. English Revised Version But I tell you of a truth, There be some of them that stand here, which shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God. Webster's Bible Translation But I tell you in truth, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God. World English Bible But I tell you the truth: There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see the Kingdom of God." Young's Literal Translation and I say to you, truly, there are certain of those here standing, who shall not taste of death till they may see the reign of God.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσί τινες τῶν ὧδε ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσι τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστηκότων οἳ οὐ μὴ γεύσονται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων οἱ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγω δε υμιν αληθως εισιν τινες των αυτου εστηκοτων οι ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγω δε υμιν αληθως εισιν τινες των ωδε εστωτων οι ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγω δε υμιν αληθως εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οι ου μη γευσονται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγω δε υμιν αληθως εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οι ου μη γευσονται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Westcott/Hort λεγω δε υμιν αληθως εισιν τινες των αυτου εστηκοτων οι ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dico autem vobis vere sunt aliqui hic stantes qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei Lucas 9:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero en verdad os digo que hay algunos de los que están aquí, que no probarán la muerte hasta que vean el reino de Dios. Lucas 9:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero en verdad les digo que hay algunos de los que están aquí, que no probarán la muerte hasta que vean el reino de Dios." Lucas 9:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y os digo en verdad, que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que vean el reino de Dios. Lucas 9:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y os digo en verdad, que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que vean el Reino de Dios. Lucas 9:27 Spanish: Modern Y os digo, en verdad, que hay algunos de los que están aquí presentes que no gustarán la muerte hasta que hayan visto el reino de Dios. Luc 9:27 French: Louis Segond (1910) Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu. Luc 9:27 French: Darby Et je vous dis, en vérité, que de ceux qui sont ici présents, il y en a quelques-uns qui ne goûteront point la mort jusqu'à ce qu'ils aient vu le royaume de Dieu. Luc 9:27 French: Martin (1744) Et je vous dis, en vérité, qu'entre ceux qui sont ici présents, il y en a qui ne mourront point jusqu'à ce qu'ils aient vu le règne de Dieu. Luc 9:27 French: Ostervald (1744) Et je vous le dis en vérité: Il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne mourront point, qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu. Lukas 9:27 German: Luther (1912) Ich sage euch aber wahrlich, daß etliche sind von denen, die hier stehen, die den Tod nicht schmecken werden, bis daß sie das Reich Gottes sehen. Lukas 9:27 German: Luther (1545) Ich sage euch aber wahrlich, daß etliche sind von denen, die hier stehen, die den Tod nicht schmecken werden, bis daß sie das Reich Gottes sehen. Lukas 9:27 German: Elberfelder (1871) Ich sage euch aber in Wahrheit: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie das Reich Gottes gesehen haben. 路 加 福 音 9:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 實 在 告 訴 你 們 , 站 在 這 裡 的 , 有 人 在 沒 嘗 死 味 以 前 , 必 看 見 神 的 國 。 路 加 福 音 9:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 实 在 告 诉 你 们 , 站 在 这 里 的 , 有 人 在 没 尝 死 味 以 前 , 必 看 见 神 的 国 。 路 加 福 音 9:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前必定要看见 神的国。” 路 加 福 音 9:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前必定要看見 神的國。”  Certainly Death Kingdom Reign Stand Standing Taste Till Truly Truth Truthfully Wise
 Death Kingdom Reign Stand Standing Taste Truth Truthfully Way Wise
 Death Kingdom Reign Stand Standing Taste Truth Truthfully Way Wise
Luke 9:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |