New American Standard Bible (©1995) "But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God."King James Bible But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. American King James Version But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. American Standard Version But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God. Douay-Rheims Bible But I tell you of a truth: There are some standing here that shall not taste death, till they see the kingdom of God. Darby Bible Translation But I say unto you of a truth, There are some of those standing here who shall not taste death until they shall have seen the kingdom of God. English Revised Version But I tell you of a truth, There be some of them that stand here, which shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God. Webster's Bible Translation But I tell you in truth, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God. World English Bible But I tell you the truth: There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see the Kingdom of God." Young's Literal Translation and I say to you, truly, there are certain of those here standing, who shall not taste of death till they may see the reign of God.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσί τινες τῶν ὧδε ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσι τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστηκότων οἳ οὐ μὴ γεύσονται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων οἱ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγω δε υμιν αληθως εισιν τινες των αυτου εστηκοτων οι ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγω δε υμιν αληθως εισιν τινες των ωδε εστωτων οι ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγω δε υμιν αληθως εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οι ου μη γευσονται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγω δε υμιν αληθως εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οι ου μη γευσονται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:27 Greek NT: Westcott/Hort λεγω δε υμιν αληθως εισιν τινες των αυτου εστηκοτων οι ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dico autem vobis vere sunt aliqui hic stantes qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei Lucas 9:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero en verdad os digo que hay algunos de los que están aquí, que no probarán la muerte hasta que vean el reino de Dios. Lucas 9:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero en verdad les digo que hay algunos de los que están aquí, que no probarán la muerte hasta que vean el reino de Dios." Lucas 9:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y os digo en verdad, que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que vean el reino de Dios. Lucas 9:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y os digo en verdad, que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que vean el Reino de Dios. Lucas 9:27 Spanish: Modern Y os digo, en verdad, que hay algunos de los que están aquí presentes que no gustarán la muerte hasta que hayan visto el reino de Dios. Luc 9:27 French: Louis Segond (1910) Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu. Luc 9:27 French: Darby Et je vous dis, en vérité, que de ceux qui sont ici présents, il y en a quelques-uns qui ne goûteront point la mort jusqu'à ce qu'ils aient vu le royaume de Dieu. Luc 9:27 French: Martin (1744) Et je vous dis, en vérité, qu'entre ceux qui sont ici présents, il y en a qui ne mourront point jusqu'à ce qu'ils aient vu le règne de Dieu. Luc 9:27 French: Ostervald (1744) Et je vous le dis en vérité: Il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne mourront point, qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu. Lukas 9:27 German: Luther (1912) Ich sage euch aber wahrlich, daß etliche sind von denen, die hier stehen, die den Tod nicht schmecken werden, bis daß sie das Reich Gottes sehen. Lukas 9:27 German: Luther (1545) Ich sage euch aber wahrlich, daß etliche sind von denen, die hier stehen, die den Tod nicht schmecken werden, bis daß sie das Reich Gottes sehen. Lukas 9:27 German: Elberfelder (1871) Ich sage euch aber in Wahrheit: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie das Reich Gottes gesehen haben. 路 加 福 音 9:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 實 在 告 訴 你 們 , 站 在 這 裡 的 , 有 人 在 沒 嘗 死 味 以 前 , 必 看 見 神 的 國 。 路 加 福 音 9:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 实 在 告 诉 你 们 , 站 在 这 里 的 , 有 人 在 没 尝 死 味 以 前 , 必 看 见 神 的 国 。 路 加 福 音 9:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前必定要看见 神的国。” 路 加 福 音 9:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前必定要看見 神的國。” But I tell you of a truth there be some standing here which shall not taste of death till __ they see the kingdom of God λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). αληθως adverb alethos  al-ay-thoce': truly -- indeed, surely, of a surety, truly, of a (in) truth, verily, very. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ωδε adverb hode  ho'-deh: in this same spot, i.e. here or hither -- here, hither, (in) this place, there. εστωτων verb - perfect active participle - genitive plural masculine histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications οι relative pronoun - nominative plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. γευσωνται verb - aorist middle deponent subjunctive - third person geuomai  ghyoo'-om-ahee: to taste; by implication, to eat; figuratively, to experience (good or ill) -- eat, taste. θανατου noun - genitive singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty ιδωσιν verb - second aorist active subjunctive - third person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλειαν noun - accusative singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Luke 9:27 Multilingual Bible Luc 9:27 French Lucas 9:27 Biblia Paralela 路 加 福 音 9:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |