New American Standard Bible (©1995) Then a voice came out of the cloud, saying, "This is My Son, My Chosen One; listen to Him!"King James Bible And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. American King James Version And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. American Standard Version And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him. Douay-Rheims Bible And a voice came out of the cloud, saying: This is my beloved Son; hear him. Darby Bible Translation and there was a voice out of the cloud saying, This is my beloved Son: hear him. English Revised Version And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him. Webster's Bible Translation And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. World English Bible A voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son. Listen to him!" Young's Literal Translation and a voice came out of the cloud saying, 'This is My Son -- the Beloved; hear ye him;' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός· αὐτοῦ ἀκούετε. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητὸς, αὐτοῦ ἀκούετε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτος ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο εκλελεγμενος αυτου ακουετε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Westcott/Hort και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο εκλελεγμενος αυτου ακουετε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vox facta est de nube dicens hic est Filius meus electus ipsum audite Lucas 9:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y una voz salió de la nube, que decía: Este es mi Hijo, mi Escogido; a El oíd. Lucas 9:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y una voz salió de la nube, que decía: "Este es Mi Hijo, Mi Escogido; oigan a El." Lucas 9:35 Spanish: Reina Valera (1909) Y vino una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado; á él oid. Lucas 9:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vino una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado; a El oíd. Lucas 9:35 Spanish: Modern Entonces de la nube salió una voz que decía: "Éste es mi Hijo, el Escogido. A él oíd." Luc 9:35 French: Louis Segond (1910) Et de la nuée sortit une voix, qui dit: Celui-ci est mon Fils élu: écoutez-le! Luc 9:35 French: Darby Et il y eut une voix venant de la nuée, disant: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le. Luc 9:35 French: Martin (1744) Et une voix vint de la nuée, disant : celui-ci est mon Fils bien-aimé; écoutez-le. Luc 9:35 French: Ostervald (1744) Et une voix sortit de la nuée, qui dit: C'est ici mon Fils bien-aimé; écoutez-le. Lukas 9:35 German: Luther (1912) Und es fiel eine Stimme aus der Wolke, die sprach: Dieser ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören! Lukas 9:35 German: Luther (1545) Und es fiel eine Stimme aus der Wolke, die sprach: Dieser ist mein lieber Sohn, den sollt ihr hören. Lukas 9:35 German: Elberfelder (1871) und es geschah eine Stimme aus der Wolke, welche sagte: Dieser ist mein geliebter Sohn, ihn höret. 路 加 福 音 9:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 , 說 : 這 是 我 的 兒 子 , 我 所 揀 選 的 ( 有 古 卷 : 這 是 我 的 愛 子 ) , 你 們 要 聽 他 。 路 加 福 音 9:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 声 音 从 云 彩 里 出 来 , 说 : 这 是 我 的 儿 子 , 我 所 拣 选 的 ( 有 古 卷 : 这 是 我 的 爱 子 ) , 你 们 要 听 他 。 路 加 福 音 9:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的(“这是我的儿子,我所拣选的”有些抄本作“这是我的爱子”),你们要听从他!” 路 加 福 音 9:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有聲音從雲彩裡出來,說:“這是我的兒子,我所揀選的(“這是我的兒子,我所揀選的”有些抄本作“這是我的愛子”),你們要聽從他!” And there came a voice out of the cloud saying This is my beloved Son hear him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φωνη noun - nominative singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νεφελης noun - genitive singular feminine nephele  nef-el'-ay: cloudiness, i.e. (concretely) a cloud -- cloud.; λεγουσα verb - present active participle - nominative singular feminine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπητος adjective - nominative singular masculine agapetos  ag-ap-ay-tos': beloved -- (dearly, well) beloved, dear. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ακουετε verb - present active imperative - second person akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.Luke 9:35 Multilingual Bible Luc 9:35 French Lucas 9:35 Biblia Paralela 路 加 福 音 9:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |