New American Standard Bible (©1995) "I begged Your disciples to cast it out, and they could not."King James Bible And I besought thy disciples to cast him out; and they could not. American King James Version And I sought your disciples to cast him out; and they could not. American Standard Version And I besought thy disciples to cast it out; and they could not. Douay-Rheims Bible And I desired thy disciples to cast him out, and they could not. Darby Bible Translation And I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not. English Revised Version And I besought thy disciples to cast it out; and they could not. Webster's Bible Translation And I besought thy disciples to cast him out, and they could not. World English Bible I begged your disciples to cast it out, and they couldn't." Young's Literal Translation and I besought thy disciples that they might cast it out, and they were not able.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλλωσιν αὐτό καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Westcott/Hort και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et rogavi discipulos tuos ut eicerent illum et non potuerunt Lucas 9:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces rogué a tus discípulos que lo echaran fuera, y no pudieron. Lucas 9:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces rogué a Tus discípulos que echaran fuera ese espíritu, y no pudieron." Lucas 9:40 Spanish: Reina Valera (1909) Y rogué á tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron. Lucas 9:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y rogué a tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron. Lucas 9:40 Spanish: Modern Yo rogué a tus discípulos que le echasen fuera, pero no pudieron. Luc 9:40 French: Louis Segond (1910) J'ai prié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu. Luc 9:40 French: Darby et j'ai supplié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu. Luc 9:40 French: Martin (1744) Or j'ai prié tes Disciples de le chasser dehors, mais ils n'ont pu. Luc 9:40 French: Ostervald (1744) Et j'ai prié tes disciples de le chasser; mais ils n'ont pu. Lukas 9:40 German: Luther (1912) Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht. Lukas 9:40 German: Luther (1545) Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht. Lukas 9:40 German: Elberfelder (1871) Und ich bat deine Jünger, daß sie ihn austreiben möchten, und sie konnten es nicht. 路 加 福 音 9:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 求 過 你 的 門 徒 , 把 鬼 趕 出 去 , 他 們 卻 是 不 能 。 路 加 福 音 9:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 求 过 你 的 门 徒 , 把 鬼 赶 出 去 , 他 们 却 是 不 能 。 路 加 福 音 9:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我求过你的门徒,把他赶出去,他们却办不到。” 路 加 福 音 9:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我求過你的門徒,把他趕出去,他們卻辦不到。” And I besought thy disciples to cast him out and they could not και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εδεηθην verb - aorist passive indicative - first person singular deomai  deh'-om-ahee: to beg (as binding oneself), i.e. petition -- beseech, pray (to), make request. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθητων noun - genitive plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εκβαλωσιν verb - second aorist active subjunctive - third person ekballo  ek-bal'-lo: to eject -- bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out). αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηδυνηθησαν verb - aorist passive deponent indicative - third person - attic dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.Luke 9:40 Multilingual Bible Luc 9:40 French Lucas 9:40 Biblia Paralela 路 加 福 音 9:40 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |