Luke 9:45

Able
Afraid
Clear
Concealed
Fear
Feared
Grasp
Hid
Hidden
Kept
Meaning
Meant
Perceive
Perceived
Questioning
Secret
Sense
Statement
Understand
Understood
Veiled

Able
Afraid
Clear
Concealed
Didn't
Fear
Feared
Grasp
Hid
Hidden
Kept
Meaning
Meant
Perceive
Perceived
Questioning
Saying
Secret
Sense
Statement
Understand
Understood
Veiled

Able
Afraid
Clear
Concealed
Didn't
Fear
Feared
Grasp
Hid
Hidden
Kept
Meaning
Meant
Perceive
Perceived
Questioning
Saying
Secret
Sense
Statement
Understand
Understood
Veiled
<< Luke 9:45 >>
New American Standard Bible (©1995)
But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they would not perceive it; and they were afraid to ask Him about this statement.

King James Bible
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.

American King James Version
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.

American Standard Version
But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.

Douay-Rheims Bible
But they understood not this word; and it was hid from them, so that they perceived it not. And they were afraid to ask him concerning this word.

Darby Bible Translation
But they understood not this saying, and it was hid from them that they should not perceive it. And they feared to ask him concerning this saying.

English Revised Version
But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it: and they were afraid to ask him about this saying.

Webster's Bible Translation
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him concerning that saying.

World English Bible
But they didn't understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.

Young's Literal Translation
And they were not knowing this saying, and it was veiled from them, that they might not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα τοῦτο, καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό, καὶ ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτὸν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα τοῦτο, καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό, καὶ ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτὸν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ' αὐτῶν ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό καὶ ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτὸν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό, καὶ ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτὸν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι δε ηγνοουν το ρημα τουτο και ην παρακεκαλυμμενον απ αυτων ινα μη αισθωνται αυτο και εφοβουντο ερωτησαι αυτον περι του ρηματος τουτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι δε ηγνοουν το ρημα τουτο και ην παρακεκαλυμμενον απ αυτων ινα μη αισθωνται αυτο και εφοβουντο ερωτησαι αυτον περι του ρηματος τουτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:45 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι δε ηγνοουν το ρημα τουτο και ην παρακεκαλυμμενον απ αυτων ινα μη αισθωνται αυτο και εφοβουντο ερωτησαι αυτον περι του ρηματος τουτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι δε ηγνοουν το ρημα τουτο και ην παρακεκαλυμμενον απ αυτων ινα μη αισθωνται αυτο και εφοβουντο ερωτησαι αυτον περι του ρηματος τουτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:45 Greek NT: Westcott/Hort
οι δε ηγνοουν το ρημα τουτο και ην παρακεκαλυμμενον απ αυτων ινα μη αισθωνται αυτο και εφοβουντο ερωτησαι αυτον περι του ρηματος τουτου

Luke 9:45 Hebrew Bible
והמה לא הבינו את המאמר הזה ונעלם הוא מדעתם וייראו לשאל אתו על המאמר הזה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
at illi ignorabant verbum istud et erat velatum ante eos ut non sentirent illud et timebant interrogare eum de hoc verbo

Lucas 9:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero ellos no entendían estas palabras, y les estaban veladas para que no las comprendieran; y temían preguntarle acerca de ellas.

Lucas 9:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero ellos no entendían estas palabras, y les estaban veladas para que no las comprendieran; y temían preguntar a Jesús acerca de ellas.

Lucas 9:45 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas ellos no entendían esta palabra, y les era encubierta para que no la entendiesen; y temían preguntarle de esta palabra.

Lucas 9:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas ellos no entendían esta palabra, y les era encubierta para que no la entendiesen; y temían preguntarle sobre ella.

Lucas 9:45 Spanish: Modern
Pero ellos no entendían este dicho, pues les estaba encubierto para que no lo percibieran. Y temían preguntarle acerca de este dicho.

Luc 9:45 French: Louis Segond (1910)
Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole; elle était voilée pour eux, afin qu'ils n'en eussent pas le sens; et ils craignaient de l'interroger à ce sujet.

Luc 9:45 French: Darby
Mais ils ne comprirent pas cette parole, et elle leur était cachée, en sorte qu'ils ne la saisissaient pas; et ils craignaient de l'interroger touchant cette parole.

Luc 9:45 French: Martin (1744)
Mais ils ne comprirent point cette parole, et elle leur était tellement obscure, qu'ils ne la comprenaient pas; et ils craignaient de l'interroger touchant cette parole.

Luc 9:45 French: Ostervald (1744)
Mais ils n'entendaient point cette parole; elle était si obscure pour eux, qu'ils n'y comprenaient rien; et ils craignaient de l'interroger sur ce sujet.

Lukas 9:45 German: Luther (1912)
Aber das Wort verstanden sie nicht, und es ward vor ihnen verborgen, daß sie es nicht begriffen. Und sie fürchteten sich, ihn zu fragen um dieses Wort.

Lukas 9:45 German: Luther (1545)
Aber das Wort vernahmen sie nicht, und es war vor ihnen verborgen, daß sie es nicht begriffen; und sie fürchteten sich, ihn zu fragen um dasselbige Wort.

Lukas 9:45 German: Elberfelder (1871)
Sie aber verstanden dieses Wort nicht, und es war vor ihnen verborgen, auf daß sie es nicht vernähmen; und sie fürchteten sich, ihn über dieses Wort zu fragen.

路 加 福 音 9:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 不 明 白 這 話 , 意 思 乃 是 隱 藏 的 , 叫 他 們 不 能 明 白 , 他 們 也 不 敢 問 這 話 的 意 思 。

路 加 福 音 9:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 不 明 白 这 话 , 意 思 乃 是 隐 藏 的 , 叫 他 们 不 能 明 白 , 他 们 也 不 敢 问 这 话 的 意 思 。

路 加 福 音 9:45 Chinese Bible: NCV (Simplified)
门徒不明白这话,因为这话的意思是隐藏的,不让他们明白,他们也不敢问。

路 加 福 音 9:45 Chinese Bible: NCV (Traditional)
門徒不明白這話,因為這話的意思是隱藏的,不讓他們明白,他們也不敢問。
But they understood not this saying and it was hid from them that they perceived it not and they feared to ask him of that saying


οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ηγνοουν  verb - imperfect active indicative - third person
agnoeo  ag-no-eh'-o:  not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination) -- (be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ρημα  noun - accusative singular neuter
rhema  hray'-mah:  an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
παρακεκαλυμμενον  verb - perfect passive participle - nominative singular neuter
parakalupto  par-ak-al-oop'-to:  to cover alongside, i.e. veil (figuratively) -- hide.
απ  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
αισθωνται  verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person
aisthanomai  ahee-sthan'-om-ahee:  to apprehend (properly, by the senses) -- perceive.
αυτο  personal pronoun - accusative singular neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εφοβουντο  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person
phobeo  fob-eh'-o:  to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence.
ερωτησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
erotao  er-o-tah'-o:  to interrogate; by implication, to request -- ask, beseech, desire, intreat, pray.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ρηματος  noun - genitive singular neuter
rhema  hray'-mah:  an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever
τουτου  demonstrative pronoun - genitive singular neuter
toutou  too'-too:  of (from or concerning) this (person or thing) -- here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus.

Luke 9:45 Multilingual Bible

Luc 9:45 French

Lucas 9:45 Biblia Paralela

路 加 福 音 9:45 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Afraid
Clear
Concealed
Fear
Feared
Grasp
Hid
Hidden
Kept
Meaning
Meant
Perceive
Perceived
Questioning
Secret
Sense
Statement
Understand
Understood
Veiled

Able
Afraid
Clear
Concealed
Didn't
Fear
Feared
Grasp
Hid
Hidden
Kept
Meaning
Meant
Perceive
Perceived
Questioning
Saying
Secret
Sense
Statement
Understand
Understood
Veiled

Able
Afraid
Clear
Concealed
Didn't
Fear
Feared
Grasp
Hid
Hidden
Kept
Meaning
Meant
Perceive
Perceived
Questioning
Saying
Secret
Sense
Statement
Understand
Understood
Veiled