
And it came to pass when the time was come that he should be received up __ he stedfastly set his face to go to Jerusalem εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συμπληρουσθαι verb - present passive middle or passive deponent sumpleroo  soom-play-ro'-o: to implenish completely, i.e. (of space) to swamp (a boat), or (of time) to accomplish (passive, be complete) -- (fully) come, fill up. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημερας noun - accusative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αναληψεως noun - genitive singular feminine analepsis  an-al'-ape-sis:  ascension -- taking up. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προσωπον noun - accusative singular neuter prosopon  pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εστηριξεν verb - aorist active indicative - third person singular sterizo  stay-rid'-zo: to set fast, i.e. (literally) to turn resolutely in a certain direction, or (figuratively) to confirm -- fix, (e-)stablish, stedfastly set, strengthen. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πορευεσθαι verb - present middle or passive deponent infinitive poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem.
 New American Standard Bible (©1995) When the days were approaching for His ascension, He was determined to go to Jerusalem;King James Bible And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, American King James Version And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem, American Standard Version And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, Douay-Rheims Bible And it came to pass, when the days of his assumption were accomplishing, that he steadfastly set his face to go to Jerusalem. Darby Bible Translation And it came to pass when the days of his receiving up were fulfilled, that he stedfastly set his face to go to Jerusalem. English Revised Version And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, Webster's Bible Translation And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem, World English Bible It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem, Young's Literal Translation And it came to pass, in the completing of the days of his being taken up, that he fixed his face to go on to Jerusalem, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐστήρισεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἱερουσαλήμ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:51 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήψεως αὐτοῦ καὶ αὐτὸς ἐστήριξε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἱερουσαλήμ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήψεως αὐτοῦ καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, ἐστήριξεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγενετο δε εν τω συμπληρουσθαι τας ημερας της αναλημψεως αυτου και αυτος το προσωπον αυτου εστηρισεν του πορευεσθαι εις ιερουσαλημ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγενετο δε εν τω συμπληρουσθαι τας ημερας της αναληψεως αυτου και αυτος το προσωπον αυτου εστηριξεν του πορευεσθαι εις ιερουσαλημ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:51 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγενετο δε εν τω συμπληρουσθαι τας ημερας της αναληψεως αυτου και αυτος το προσωπον αυτου εστηριξεν του πορευεσθαι εις ιερουσαλημ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:51 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγενετο δε εν τω συμπληρουσθαι τας ημερας της αναληψεως αυτου και αυτος το προσωπον αυτου εστηριξεν του πορευεσθαι εις ιερουσαλημ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:51 Greek NT: Westcott/Hort εγενετο δε εν τω συμπληρουσθαι τας ημερας της αναλημψεως αυτου και αυτος το προσωπον εστηρισεν του πορευεσθαι εις ιερουσαλημ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata factum est autem dum conplerentur dies adsumptionis eius et ipse faciem suam firmavit ut iret Hierusalem Lucas 9:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que cuando se cumplían los días de su ascensión, El, con determinación, afirmó su rostro para ir a Jerusalén. Lucas 9:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sucedió que cuando se cumplían los días de Su ascensión, Jesús, con determinación, afirmó Su rostro para ir a Jerusalén. Lucas 9:51 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció que, como se cumplió el tiempo en que había de ser recibido arriba, él afirmó su rostro para ir á Jerusalem. Lucas 9:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció que , como se cumplió el tiempo en que había de ser recibido arriba, él afirmó su rostro para ir a Jerusalén. Lucas 9:51 Spanish: Modern Aconteció que, cuando se cumplía el tiempo en que había de ser recibido arriba, él afirmó su rostro para ir a Jerusalén. Luc 9:51 French: Louis Segond (1910) Lorsque le temps où il devait être enlevé du monde approcha, Jésus prit la résolution de se rendre à Jérusalem. Luc 9:51 French: Darby Or il arriva, comme les jours de son assomption s'accomplissaient, qu'il dressa sa face résolument pour aller à Jérusalem; Luc 9:51 French: Martin (1744) Or il arriva quand les jours de son élévation s'accomplissaient, qu'il dressa sa face, [tout résolu] d'aller à Jérusalem. Luc 9:51 French: Ostervald (1744) Comme le temps de son élévation approchait, il se mit en chemin, résolu d'aller à Jérusalem. Lukas 9:51 German: Luther (1912) Es begab sich aber, da die Zeit erfüllet war, daß er sollte von hinnen genommen werden, wendete er sein Angesicht, stracks gen Jerusalem zu wandeln. Lukas 9:51 German: Luther (1545) Es begab sich aber, da die Zeit erfüllet war, daß er sollte von hinnen genommen werden, wandte er sein Angesicht, stracks gen Jerusalem zu wandeln. Lukas 9:51 German: Elberfelder (1871) Es geschah aber, als sich die Tage seiner Aufnahme erfüllten, daß er sein Angesicht feststellte, nach Jerusalem zu gehen. 路 加 福 音 9:51 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 被 接 上 升 的 日 子 將 到 , 他 就 定 意 向 耶 路 撒 冷 去 , 路 加 福 音 9:51 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 被 接 上 升 的 日 子 将 到 , 他 就 定 意 向 耶 路 撒 冷 去 , 路 加 福 音 9:51 Chinese Bible: NCV (Simplified) 撒玛利亚人不接待主耶稣被接上升的日子快到了,他就决意向耶路撒冷去, 路 加 福 音 9:51 Chinese Bible: NCV (Traditional) 撒瑪利亞人不接待主耶穌被接上升的日子快到了,他就決意向耶路撒冷去,  Approaching Ascension Completing Determined Drew Face Fixed Fulfilled Heaven Intently Jerusalem Messengers Pass Proceeded Purpose Received Receiving Resolutely Steadfastly Stedfastly Towards Well-nigh
 Approaching Completing Determined Drew Face Fixed Fulfilled Heaven Intently Jerusalem Jesus Messengers Proceeded Purpose Received Receiving Resolutely Steadfastly Stedfastly Time Towards Turned Well-Nigh
 Approaching Completing Determined Drew Face Fixed Fulfilled Heaven Intently Jerusalem Jesus Messengers Proceeded Purpose Received Receiving Resolutely Steadfastly Stedfastly Time Towards Turned Well-Nigh
Luke 9:51 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |