
But ye have profaned it in that ye say The table of the LORD is polluted and the fruit thereof even his meat is contemptible But ye have profaned chalal (khaw-lal') to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound. it in that ye say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) The table shulchan (shool-khawn') a table (as spread out); by implication, a meal -- table. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. is polluted ga'al (gaw-al') to soil or (figuratively) desecrate -- defile, pollute, stain. and the fruit nowb (nobe) produce, literally or figuratively -- fruit. thereof even his meat 'okel (o'-kel) food -- eating, food, meal(-time), meat, prey, victuals. is contemptible bazah (baw-zaw') to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person.
 New American Standard Bible (©1995) "But you are profaning it, in that you say, 'The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.'King James Bible But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. American King James Version But you have profaned it, in that you say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. American Standard Version But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible. Douay-Rheims Bible And you have profaned it in that you say: The table of the Lord is defiled: and that which is laid thereupon is contemptible with the fire that devoureth it. Darby Bible Translation But ye profane it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, his food, is contemptible. English Revised Version But ye profane it, in that ye say, The table of the LORD is polluted, and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. Webster's Bible Translation But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit of it, even his provision, is contemptible. World English Bible "But you profane it, in that you say, 'Yahweh's table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.' Young's Literal Translation And ye are polluting it in your saying, 'The table of Jehovah -- it is polluted, As to its fruit -- despicable is its food.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vos polluistis illud in eo quod dicitis mensa Domini contaminata est et quod superponitur contemptibile est cum igni qui illud devorat Malaquías 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero vosotros lo profanáis, cuando decís: ``La mesa del Señor es inmunda, y su fruto, su alimento despreciable. Malaquías 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero ustedes lo profanan, cuando dicen: 'La mesa del Señor es inmunda, y su fruto, su alimento despreciable.'" Malaquías 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y vosotros lo habéis profanado cuando decís: Inmunda es la mesa de Jehová; y cuando hablan que su alimento es despreciable. Malaquías 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vosotros lo habéis profanado cuando decís: Morimos de hambre al servicio del SEÑOR; y cuando hablan que su alimento es despreciable. Malaquías 1:12 Spanish: Modern Pero vosotros lo profanáis pensando que la mesa del Señor es indigna y que su alimento es despreciable. Malachie 1:12 French: Louis Segond (1910) Mais vous, vous le profanez, En disant: La table de l'Eternel est souillée, Et ce qu'elle rapporte est un aliment méprisable. Malachie 1:12 French: Darby Mais vous, vous le profanez, en ce que vous dites: La table du Seigneur est souillée; et ce qu'elle fournit, sa nourriture, est méprisable. Malachie 1:12 French: Martin (1744) Mais vous l'avez profané, en disant : La table de l'Eternel est souillée, elle et ce qui en revient; sa viande est méprisable. Malachie 1:12 French: Ostervald (1744) Mais vous le profanez quand vous dites: La table de l'Éternel est souillée, et ce qu'elle rapporte est un aliment méprisable. Maleachi 1:12 German: Luther (1912) Ihr aber entheiligt ihn damit, daß ihr sagt: "Des HERR Tisch ist unheilig, und sein Opfer ist verachtet samt seiner Speise." Maleachi 1:12 German: Luther (1545) Ihr aber entheiliget ihn, damit daß ihr saget: Des HERRN Tisch ist unheilig, und sein Opfer ist verachtet samt seiner Speise. Maleachi 1:12 German: Elberfelder (1871) Ihr aber entweihet ihn, indem ihr sprechet: Der Tisch des Herrn (Nach and. Les.: Der Tisch Jehovas) ist verunreinigt, und sein Einkommen, seine Speise ist verächtlich. 瑪 拉 基 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 卻 褻 瀆 我 的 名 , 說 : 耶 和 華 的 桌 子 是 污 穢 的 , 其 上 的 食 物 是 可 藐 視 的 。 瑪 拉 基 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 却 亵 渎 我 的 名 , 说 : 耶 和 华 的 桌 子 是 污 秽 的 , 其 上 的 食 物 是 可 藐 视 的 。 瑪 拉 基 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万军之耶和华说:“你们却亵渎了我,因你们以为主的桌子是污秽的,桌上的食物也是可藐视的。 瑪 拉 基 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬軍之耶和華說:“你們卻褻瀆了我,因你們以為主的桌子是污穢的,桌上的食物也是可藐視的。  Contemptible Defiled Despicable Despised Fruit Lord's Meat Polluted Polluting Profane Profaned Profaning Provision Saying Table Thereof Unclean Unholy Value
 Contemptible Defiled Despicable Despised Food Fruit LORD's Meat Polluted Polluting Profane Profaned Profaning Provision Table Thereof Unclean Unholy Value
 Contemptible Defiled Despicable Despised Food Fruit LORD's Meat Polluted Polluting Profane Profaned Profaning Provision Table Thereof Unclean Unholy Value
Malachi 1:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |