Malachi 2:7

<< Malachi 2:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For the lips of a priest should preserve knowledge, and men should seek instruction from his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts.

King James Bible
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.

American King James Version
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.

American Standard Version
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts.

Douay-Rheims Bible
For the lips of the priest shall keep knowledge, and they shall seek the law at his mouth: because he is the angel of the Lord of hosts.

Darby Bible Translation
For the priest's lips should keep knowledge, and at his mouth they seek the law; for he is the messenger of Jehovah of hosts.

English Revised Version
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.

Webster's Bible Translation
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.

World English Bible
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Yahweh of Armies.

Young's Literal Translation
For the lips of a priest preserve knowledge, And law they do seek from his mouth, For a messenger of Jehovah of Hosts he is.

מלאכי 2:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־שִׂפְתֵ֤י כֹהֵן֙ יִשְׁמְרוּ־דַ֔עַת וְתֹורָ֖ה יְבַקְשׁ֣וּ מִפִּ֑יהוּ כִּ֛י מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה־צְבָאֹ֖ות הֽוּא׃

מלאכי 2:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־שפתי כהן ישמרו־דעת ותורה יבקשו מפיהו כי מלאך יהוה־צבאות הוא׃

מלאכי 2:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־שִׂפְתֵי כֹהֵן יִשְׁמְרוּ־דַעַת וְתֹורָה יְבַקְשׁוּ מִפִּיהוּ כִּי מַלְאַךְ יְהוָה־צְבָאֹות הוּא׃

מלאכי 2:7 Hebrew Bible
כי שפתי כהן ישמרו דעת ותורה יבקשו מפיהו כי מלאך יהוה צבאות הוא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
labia enim sacerdotis custodient scientiam et legem requirent ex ore eius quia angelus Domini exercituum est

Malaquías 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues los labios del sacerdote deben guardar la sabiduría, y los hombres deben buscar la instrucción de su boca, porque él es el mensajero del SEÑOR de los ejércitos.

Malaquías 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pues los labios del sacerdote deben guardar la sabiduría, y los hombres deben buscar la instrucción de su boca, porque él es el mensajero del SEÑOR de los ejércitos.

Malaquías 2:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque los labios de los sacerdotes han de guardar la sabiduría, y de su boca buscarán la ley; porque mensajero es de Jehová de los ejércitos.

Malaquías 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque los labios del sacerdote guardan la sabiduría, y de su boca buscarán la ley; porque ángel es del SEÑOR de los ejércitos.

Malaquías 2:7 Spanish: Modern
Porque los labios del sacerdote han de guardar el conocimiento, y de su boca han de buscar la instrucción, pues él es un mensajero de Jehovah de los Ejércitos.

Malachie 2:7 French: Louis Segond (1910)
Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, Et c'est à sa bouche qu'on demande la loi, Parce qu'il est un envoyé de l'Eternel des armées.

Malachie 2:7 French: Darby
Car les lèvres du sacrificateur gardent la connaissance, et c'est de sa bouche qu'on recherche la loi, car il est le messager de l'Éternel des armées.

Malachie 2:7 French: Martin (1744)
Car les lèvres du Sacrificateur gardaient la science, et on recherchait la Loi de sa bouche, parce qu'il était le messager de l'Eternel des armées.

Malachie 2:7 French: Ostervald (1744)
Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, et de sa bouche on recherche la loi; car il est le messager de l'Éternel des armées.

Maleachi 2:7 German: Luther (1912)
Denn des Priesters Lippen sollen die Lehre bewahren, daß man aus seinem Munde das Gesetz suche; denn er ist ein Engel des HERRN Zebaoth.

Maleachi 2:7 German: Luther (1545)
Denn des Priesters Lippen sollen die Lehre bewahren, daß man aus seinem Munde das Gesetz suche; denn er ist ein Engel des HERRN Zebaoth.

Maleachi 2:7 German: Elberfelder (1871)
Denn die Lippen des Priesters sollen Erkenntnis bewahren, und das Gesetz (O. Lehre, Unterweisung) sucht man aus seinem Munde, denn er ist ein Bote Jehovas der Heerscharen.

瑪 拉 基 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 的 嘴 裡 當 存 知 識 , 人 也 當 由 他 口 中 尋 求 律 法 , 因 為 他 是 萬 軍 之 耶 和 華 的 使 者 。

瑪 拉 基 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 的 嘴 里 当 存 知 识 , 人 也 当 由 他 口 中 寻 求 律 法 , 因 为 他 是 万 军 之 耶 和 华 的 使 者 。

瑪 拉 基 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
祭司的嘴当保存知识,人要从他的口中寻求教训,因为他是万军耶和华的使者。

瑪 拉 基 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
祭司的嘴當保存知識,人要從他的口中尋求教訓,因為他是萬軍耶和華的使者。

For the priest's lips should keep knowledge and they should seek the law at his mouth for he is the messenger of the LORD of hosts
For the priest's
kohen  (ko-hane')
literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer.
lips
saphah  (saw-faw')
the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
should keep
shamar  (shaw-mar')
to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
knowledge
da`ath  (dah'-ath)
knowledge -- cunning, (ig-)norantly, know(-ledge), (un-)awares (wittingly).
and they should seek
baqash  (baw-kash')
to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after
the law
towrah  (to-raw')
a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law.
at his mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
for he is the messenger
mal'ak  (mal-awk')
a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
of hosts
tsaba'  (tsaw-baw')
a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)

Almighty Armies Guard Hosts Instruction Law Lips Messenger Mouth Ought Preserve Priest Priest's Seek Servant Waiting

Almighty Armies Guard Hosts Instruction Lips Messenger Mouth Ought Preserve Priest Priest's Right Seek Servant Waiting

Almighty Armies Guard Hosts Instruction Lips Messenger Mouth Ought Preserve Priest Priest's Right Seek Servant Waiting

Malachi 2:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible