
And they shall be mine saith the LORD of hosts in that day when I make up my jewels and I will spare them as a man spareth his own son that serveth him And they shall be mine saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) in that day yowm (yome) a day (as the warm hours), when I make up `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application my jewels cgullah (seg-ool-law') wealth (as closely shut up) -- jewel, peculiar (treasure), proper good, special. and I will spare chamal (khaw-mal') to commiserate; by implication, to spare -- have compassion, (have) pity, spare. them as a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) spareth chamal (khaw-mal') to commiserate; by implication, to spare -- have compassion, (have) pity, spare. his own son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. that serveth `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. him
 New American Standard Bible (©1995) "They will be Mine," says the LORD of hosts, "on the day that I prepare My own possession, and I will spare them as a man spares his own son who serves him."King James Bible And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. American King James Version And they shall be mine, said the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spares his own son that serves him. American Standard Version And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, even mine own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. Douay-Rheims Bible And they shall be my special possession, saith the Lord of hosts, in the day that I do judgment: and I will spare them, as a man spareth his son that serveth him. Darby Bible Translation And they shall be unto me a peculiar treasure, saith Jehovah of hosts, in the day that I prepare; and I will spare them as a man spareth his own son that serveth him. English Revised Version And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in the day that I do make, even a peculiar treasure; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. Webster's Bible Translation And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. World English Bible They shall be mine," says Yahweh of Armies, "my own possession in the day that I make, and I will spare them, as a man spares his own son who serves him. Young's Literal Translation And they have been to Me, said Jehovah of Hosts, In the day that I am appointing -- a peculiar treasure, And I have had pity on them, As one hath pity on his son who is serving him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erunt mihi ait Dominus exercituum in die qua ego facio in peculium et parcam eis sicut parcit vir filio suo servienti sibi Malaquías 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ellos serán míos--dice el SEÑOR de los ejércitos-- el día en que yo prepare mi tesoro especial, y los perdonaré como un hombre perdona al hijo que le sirve. Malaquías 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y ellos serán Míos," dice el SEÑOR de los ejércitos "el día en que Yo prepare Mi tesoro especial, y los perdonaré como un hombre perdona al hijo que le sirve." Malaquías 3:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y serán para mí especial tesoro, ha dicho Jehová de los ejércitos, en el día que yo tengo de hacer: y perdonarélos como el hombre que perdona á su hijo que le sirve. Malaquías 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y serán míos, dijo el SEÑOR de los ejércitos, en el día que yo tengo de hacer tesoro; y los perdonaré como el hombre que perdona a su hijo que le sirve. Malaquías 3:17 Spanish: Modern En el día que yo preparo, ha dicho Jehovah de los Ejércitos, ellos serán para mí un especial tesoro. Seré compasivo con ellos, como es compasivo el hombre con su hijo que le sirve. Malachie 3:17 French: Louis Segond (1910) Ils seront à moi, dit l'Eternel des armées, Ils m'appartiendront, au jour que je prépare; J'aurai compassion d'eux, Comme un homme a compassion de son fils qui le sert. Malachie 3:17 French: Darby Et ils seront à moi, mon trésor particulier, dit l'Éternel des armées, au jour que je ferai; et je les épargnerai comme un homme épargne son fils qui le sert. Malachie 3:17 French: Martin (1744) Et ils seront miens, a dit l'Eternel des armées, lorsque je mettrai à part mes plus précieux joyaux, et je leur pardonnerai, ainsi que chacun pardonne à son fils qui le sert. Malachie 3:17 French: Ostervald (1744) Ils seront à moi, a dit l'Éternel des armées, au jour que je prépare; ils seront ma propriété; et je les épargnerai, comme un homme épargne son fils qui le sert. Maleachi 3:17 German: Luther (1912) Sie sollen spricht der HERR Zebaoth, des Tages, den ich machen will, mein Eigentum sein; und ich will ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohnes schont, der ihm dient. Maleachi 3:17 German: Luther (1545) Sie sollen, spricht der HERR Zebaoth, des Tages, den ich machen will, mein Eigentum sein; und ich will ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohns schonet, der ihm dienet. Maleachi 3:17 German: Elberfelder (1871) Und sie werden mir, spricht Jehova der Heerscharen, zum Eigentum (O. viell. Sondereigentum) sein an dem Tage, den ich machen werde; und ich werde ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohnes schont, der ihm dient. 瑪 拉 基 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 在 我 所 定 的 日 子 , 他 們 必 屬 我 , 特 特 歸 我 。 我 必 憐 恤 他 們 , 如 同 人 憐 恤 服 事 自 己 的 兒 子 。 瑪 拉 基 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 说 : 在 我 所 定 的 日 子 , 他 们 必 属 我 , 特 特 归 我 。 我 必 怜 恤 他 们 , 如 同 人 怜 恤 服 事 自 己 的 儿 子 。 瑪 拉 基 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万军之耶和华说:“在我施行作为的日子,他们要属我,作特别的产业;我必怜恤他们,好像人怜恤那服事自己的儿子一样。 瑪 拉 基 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬軍之耶和華說:“在我施行作為的日子,他們要屬我,作特別的產業;我必憐恤他們,好像人憐恤那服事自己的兒子一樣。  Act Almighty Appointing Armies Compassion Hosts Jewels Mercy Peculiar Pity Possession Prepare Property Says Servant Serves Serveth Serving Spare Spares Spareth Special Treasure Treasured
 Act Almighty Appointing Armies Compassion Hosts Jewels Mercy Pity Possession Prepare Property Servant Serves Serveth Serving Spare Spares Spareth Special Treasure Treasured
 Act Almighty Appointing Armies Compassion Hosts Jewels Mercy Pity Possession Prepare Property Servant Serves Serveth Serving Spare Spares Spareth Special Treasure Treasured
Malachi 3:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |