New American Standard Bible (©1995) The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.King James Bible The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;  Beginning Christ Glad Gospel News Tidings
 Beginning Christ First Glad Good Gospel Jesus News Tidings Words
 Beginning Christ First Glad Good Gospel Jesus News Tidings WordsAmerican King James Version The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; American Standard Version The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. Bible in Basic English The first words of the good news of Jesus Christ, the Son of God. Douay-Rheims Bible THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. Darby Bible Translation Beginning of the glad tidings of Jesus Christ, Son of God; English Revised Version The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. Webster's Bible Translation The beginning of the gospel of Jesus Christ the Son of God; World English Bible The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God. Young's Literal Translation A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
Marcos 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Principio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios. Marcos 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Principio del evangelio (de las buenas nuevas) de Jesucristo (Jesús) el Mesías, Hijo de Dios. Marcos 1:1 Spanish: Reina Valera (1909) PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios. Marcos 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Comienza el Evangelio de Jesús, el Cristo, hijo de Dios. Marcos 1:1 Spanish: Modern El principio del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios. Marc 1:1 French: Louis Segond (1910) Commencement de l'Evangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu. Marc 1:1 French: Darby Commencement de l'évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu: Marc 1:1 French: Martin (1744) Le commencement de l'Evangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu; Marc 1:1 French: Ostervald (1744) Commencement de l'Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu. Markus 1:1 German: Luther (1912) Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohn Gottes, Markus 1:1 German: Luther (1545) Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohn Gottes, Markus 1:1 German: Elberfelder (1871) Anfang des Evangeliums Jesu Christi, des Sohnes Gottes; (O. von Jesu Christo, dem Sohne Gottes) 馬 可 福 音 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 的 兒 子 , 耶 穌 基 督 福 音 的 起 頭 。 馬 可 福 音 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 的 儿 子 , 耶 稣 基 督 福 音 的 起 头 。 馬 可 福 音 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 施洗约翰(太3:1-12;路3:1-18;约1:19-28) 馬 可 福 音 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 施洗約翰(太3:1~12;路3:1~18;約1:19~28) 神的兒子(有些抄本無“ 神的兒子”一句)耶穌基督福音的開始。 |  αρχη noun - nominative singular feminine arche ar-khay': beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule. του definite article - genitive singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευαγγελιου noun - genitive singular neuter euaggelion yoo-ang-ghel'-ee-on: a good message, i.e. the gospel -- gospel. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. υιου noun - genitive singular masculine huios hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ τοῦ Θεοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησου Χριστοῦ . ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστουApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata initium evangelii Iesu Christi Filii Dei New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: about beginning Christ God gospel Jesus of Son The Mark 1:1 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|