
But Simon's wife's mother lay sick of a fever and anon they tell him of her η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πενθερα noun - nominative singular feminine penthera  pen-ther-ah': a wife's mother -- mother in law, wife's mother. σιμωνος noun - genitive singular masculine Simon  see'-mone: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites -- Simon. κατεκειτο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular katakeimai  kat-ak'-i-mahee: to lie down, i.e. (by implication) be sick; specially, to recline at a meal -- keep, lie, sit at meat (down). πυρεσσουσα verb - present active participle - nominative singular feminine puresso  poo-res'-so: to be on fire, i.e. (specially), to have a fever -- be sick of a fever. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευθεως adverb eutheos  yoo-theh'-oce: directly, i.e. at once or soon -- anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway. λεγουσιν verb - present active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they spoke to Jesus about her.King James Bible But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her. American King James Version But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and immediately they tell him of her. American Standard Version Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her: Douay-Rheims Bible And Simon's wife's mother lay in a fit of a fever: and forthwith they tell him of her. Darby Bible Translation And the mother-in-law of Simon lay in a fever. And straightway they speak to him about her. English Revised Version Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her: Webster's Bible Translation But the mother of Simon's wife lay sick with a fever; and forthwith they tell him of her. World English Bible Now Simon's wife's mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her. Young's Literal Translation and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθέως λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα καὶ εὐθὲως λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθυς λεγουσιν αυτω περι αυτης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθεως λεγουσιν αυτω περι αυτης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθεως λεγουσιν αυτω περι αυτης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθεως λεγουσιν αυτω περι αυτης ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:30 Greek NT: Westcott/Hort η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθυς λεγουσιν αυτω περι αυτης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa Marcos 1:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la suegra de Simón yacía enferma con fiebre; y enseguida le hablaron de ella. Marcos 1:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y enseguida hablaron a Jesús de ella. Marcos 1:30 Spanish: Reina Valera (1909) Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella. Marcos 1:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y le hablaron luego de ella. Marcos 1:30 Spanish: Modern La suegra de Simón estaba en cama con fiebre; y de inmediato le hablaron de ella. Marc 1:30 French: Louis Segond (1910) La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d'elle à Jésus. Marc 1:30 French: Darby Or la belle-mère de Simon était là couchée, ayant la fièvre; et aussitôt ils lui parlent d'elle. Marc 1:30 French: Martin (1744) Or la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre; et d'abord ils lui parlèrent d'elle. Marc 1:30 French: Ostervald (1744) Or, la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre; et aussitôt ils lui parlèrent d'elle. Markus 1:30 German: Luther (1912) Und die Schwiegermutter Simons lag und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr. Markus 1:30 German: Luther (1545) Und die Schwieger Simons lag und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr. Markus 1:30 German: Elberfelder (1871) Die Schwiegermutter Simons aber lag fieberkrank danieder; und alsbald sagen sie ihm von ihr. 馬 可 福 音 1:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 西 門 的 岳 母 正 害 熱 病 躺 著 , 就 有 人 告 訴 耶 穌 。 馬 可 福 音 1:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 西 门 的 岳 母 正 害 热 病 躺 着 , 就 有 人 告 诉 耶 稣 。 馬 可 福 音 1:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 西门的岳母正在发烧躺着,他们立刻告诉耶稣。 馬 可 福 音 1:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 西門的岳母正在發燒躺著,他們立刻告訴耶穌。  Anon Bed Burning Delay Ephah Fever Fevered Forthwith Heat Ill Immediately Informed Lay Lying Mother-in-law Seed Sick Simon Simon's Speak Spoke Straightway Wife Wife's Yield
 Anon Bed Burning Delay Fever Fevered Forthwith Heat Ill Immediately Informed Jesus Lay Mother Mother-In-Law Sick Simon Simon's Speak Straightway Wife Wife's Word
 Anon Bed Burning Delay Fever Fevered Forthwith Heat Ill Immediately Informed Jesus Lay Mother Mother-In-Law Sick Simon Simon's Speak Straightway Wife Wife's Word
Mark 1:30 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |