New American Standard Bible (©1995) And they were bringing children to Him so that He might touch them; but the disciples rebuked them.King James Bible And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. American King James Version And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. American Standard Version And they were bringing unto him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them. Douay-Rheims Bible And they brought to him young children, that he might touch them. And the disciples rebuked them that brought them. Darby Bible Translation And they brought little children to him that he might touch them. But the disciples rebuked those that brought them. English Revised Version And they brought unto him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them. Webster's Bible Translation And they brought young children to him, that he should touch them; and his disciples rebuked those that brought them. World English Bible They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them. Young's Literal Translation And they were bringing to him children, that he might touch them, and the disciples were rebuking those bringing them, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ προσέφερον αὐτῷ παιδία ἵνα ἅψηται αὐτῶν· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμων τοῖς προσφέρουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:13 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ προσέφερον αὐτῷ παιδία, ἵνα αὐτῶν ἅψηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμων τοῖς προσφέρουσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ προσέφερον αὐτῷ παιδία ἵνα ἅψηται αὐτῶν· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμων τοῖς προσφέρουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ προσέφερον αὐτῷ παιδία ἵνα αὐτῶν ἅψηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και προσεφερον αυτω παιδια ινα αψηται αυτων οι δε μαθηται επετιμων τοις προσφερουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και προσεφερον αυτω παιδια ινα αψηται αυτων οι δε μαθηται επετιμων τοις προσφερουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) και προσεφερον αυτω παιδια ινα αψηται αυτων οι δε μαθηται επετιμων τοις προσφερουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) και προσεφερον αυτω παιδια ινα αψηται αυτων οι δε μαθηται επετιμων τοις προσφερουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:13 Greek NT: Westcott/Hort και προσεφερον αυτω παιδια ινα αυτων αψηται οι δε μαθηται επετιμησαν αυτοις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et offerebant illi parvulos ut tangeret illos discipuli autem comminabantur offerentibus Marcos 10:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le traían niños para que los tocara; y los discípulos los reprendieron. Marcos 10:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Traían niños a Jesús para que El los tocara, pero los discípulos los reprendieron. Marcos 10:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reñían á los que los presentaban. Marcos 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reñían a los que los presentaban. Marcos 10:13 Spanish: Modern Y le presentaban niños para que los tocase, pero los discípulos los reprendieron. Marc 10:13 French: Louis Segond (1910) On lui amena des petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient. Marc 10:13 French: Darby Et on lui apporta de petits enfants, afin qu'il les touchât; et les disciples reprenaient ceux qui les apportaient; Marc 10:13 French: Martin (1744) Et on lui présenta de petits enfants, afin qu'il les touchât; mais les Disciples reprenaient ceux qui les présentaient; Marc 10:13 French: Ostervald (1744) Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu'il les touchât; mais les disciples reprenaient ceux qui les présentaient. Markus 10:13 German: Luther (1912) Und sie brachten Kindlein zu ihm, daß er sie anrührte. Die Jünger aber fuhren die an, die sie trugen. Markus 10:13 German: Luther (1545) Und sie brachten Kindlein zu ihm, daß er sie anrührete. Die Jünger aber fuhren die an, die sie trugen. Markus 10:13 German: Elberfelder (1871) Und sie brachten Kindlein zu ihm, auf daß er sie anrühre. Die Jünger aber verwiesen es denen, welche sie herzubrachten. 馬 可 福 音 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 人 帶 著 小 孩 子 來 見 耶 穌 , 要 耶 穌 摸 他 們 , 門 徒 便 責 備 那 些 人 。 馬 可 福 音 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 人 带 着 小 孩 子 来 见 耶 稣 , 要 耶 稣 摸 他 们 , 门 徒 便 责 备 那 些 人 。 馬 可 福 音 10:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为小孩子按手祝福(太19:13-15;路18:15-17)有人带着小孩子到耶稣跟前,要他抚摩他们;门徒却责备那些人。 馬 可 福 音 10:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為小孩子按手祝福(太19:13~15;路18:15~17)有人帶著小孩子到耶穌跟前,要他撫摩他們;門徒卻責備那些人。 And they brought young children to him that he should touch them and his disciples rebuked those that brought them και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προσεφερον verb - imperfect active indicative - third person prosphero  pros-fer'-o: to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat -- bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons παιδια noun - accusative plural neuter paidion  pahee-dee'-on: a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. αψηται verb - aorist middle subjunctive - third person singular haptomai  hap'-tom-ahee: to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations) -- touch. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. επετιμων verb - imperfect active indicative - third person epitimao  ep-ee-tee-mah'-o: to tax upon, i.e. censure or admonish; by implication, forbid -- (straitly) charge, rebuke. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προσφερουσιν verb - present active participle - dative plural masculine prosphero  pros-fer'-o: to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat -- bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to.Mark 10:13 Multilingual Bible Marc 10:13 French Marcos 10:13 Biblia Paralela 馬 可 福 音 10:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |