Mark 10:35

Desire
Forward
Grant
James
Jesus
John
Master
Mayest
Ourselves
Rabbi
Request
Shouldest
Teacher
Want
Whatever
Whatsoever
Wish
Zabdi
Zebedee
Zeb'edee

Desire
Forward
Grant
James
John
Master
Mayest
Ourselves
Rabbi
Request
Saying
Shouldest
Sons
Teacher
Whatever
Whatsoever
Wish
Wouldst
Zabdi
Zebedee
Zeb'edee

Desire
Forward
Grant
James
John
Master
Mayest
Ourselves
Rabbi
Request
Saying
Shouldest
Sons
Teacher
Whatever
Whatsoever
Wish
Wouldst
Zabdi
Zebedee
Zeb'edee
<< Mark 10:35 >>
New American Standard Bible (©1995)
James and John, the two sons of Zebedee, came up to Jesus, saying, "Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You."

King James Bible
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.

American King James Version
And James and John, the sons of Zebedee, come to him, saying, Master, we would that you should do for us whatever we shall desire.

American Standard Version
And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Teacher, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee.

Douay-Rheims Bible
And James and John the sons of Zebedee, come to him, saying: Master, we desire that whatsoever we shall ask, thou wouldst do it for us:

Darby Bible Translation
And there come to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Teacher, we would that whatsoever we may ask thee, thou wouldst do it for us.

English Revised Version
And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee.

Webster's Bible Translation
And James and John the sons of Zebedee come to him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatever we shall desire.

World English Bible
James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask."

Young's Literal Translation
And there come near to him James and John, the sons of Zebedee, saying, 'Teacher, we wish that whatever we may ask for ourselves, thou mayest do for us;'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου, λέγοντες αὐτῷ, διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν σε ποιήσῃς ἡμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες· Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμεν ποιήσῃς ἡμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες Διδάσκαλε θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν ποιήσῃς ἡμῖν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ [δύο] υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες αὐτῷ· διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμεν σε ποιήσῃς ἡμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι υιοι ζεβεδαιου λεγοντες αυτω διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν σε ποιησης ημιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι υιοι ζεβεδαιου λεγοντες διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν ποιησης ημιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι υιοι ζεβεδαιου λεγοντες διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν ποιησης ημιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι υιοι ζεβεδαιου λεγοντες διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν ποιησης ημιν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:35 Greek NT: Westcott/Hort
και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι [δυο] υιοι ζεβεδαιου λεγοντες αυτω διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν σε ποιησης ημιν

Mark 10:35 Hebrew Bible
ויקרבו אליו יעקב ויוחנן בני זבדי ויאמרו רבי אותה נפשנו כי תעשה לנו את אשר נשאל ממך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et accedunt ad illum Iacobus et Iohannes filii Zebedaei dicentes magister volumus ut quodcumque petierimus facias nobis

Marcos 10:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y se le acercaron Jacobo y Juan, los dos hijos de Zebedeo, diciéndole: Maestro, queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos.

Marcos 10:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jacobo (Santiago) y Juan, los dos hijos de Zebedeo, se acercaron a Jesús, diciendo: "Maestro, queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos."

Marcos 10:35 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron á él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.

Marcos 10:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron a él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.

Marcos 10:35 Spanish: Modern
Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se acercaron a él y le dijeron: --Maestro, queremos que nos concedas lo que pidamos.

Marc 10:35 French: Louis Segond (1910)
Les fils de Zébédée, Jacques et Jean, s'approchèrent de Jésus, et lui dirent: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons.

Marc 10:35 French: Darby
Et Jacques et Jean, fils de Zébédée, viennent à lui, disant: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous tout ce que nous te demanderons.

Marc 10:35 French: Martin (1744)
Alors Jacques et Jean , fils de Zébédée, vinrent à lui, en lui disant : Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons.

Marc 10:35 French: Ostervald (1744)
Alors Jacques et Jean, fils de Zébédée, vinrent à lui et dirent: Maître, nous voudrions que tu nous fisses ce que nous te demanderons.

Markus 10:35 German: Luther (1912)
Da gingen zu ihm Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, und sprachen: Meister, wir wollen, daß du uns tuest, was wir dich bitten werden.

Markus 10:35 German: Luther (1545)
Da gingen zu ihm Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, und sprachen: Meister, wir wollen, daß du uns tuest, was wir dich bitten werden.

Markus 10:35 German: Elberfelder (1871)
Und es treten zu ihm Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, und sagen zu ihm: Lehrer, wir wollen, daß du uns tuest, um was irgend wir dich bitten werden.

馬 可 福 音 10:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 約 翰 進 前 來 , 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 我 們 無 論 求 你 甚 麼 , 願 你 給 我 們 作 。

馬 可 福 音 10:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
西 庇 太 的 儿 子 雅 各 、 约 翰 进 前 来 , 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 我 们 无 论 求 你 甚 麽 , 愿 你 给 我 们 作 。

馬 可 福 音 10:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不是要人服事而是要服事人(太20:20-28)西庇太的儿子雅各、约翰,来到耶稣跟前,对他说:“老师,我们无论向你求什么,愿你为我们作成。”

馬 可 福 音 10:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不是要人服事而是要服事人(太20:20~28)西庇太的兒子雅各、約翰,來到耶穌跟前,對他說:“老師,我們無論向你求甚麼,願你為我們作成。”
And James and John the sons of Zebedee come unto him saying Master we would that thou shouldest do for us whatsoever __ we shall desire


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προσπορευονται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person
prosporeuomai  pros-por-yoo'-om-ahee:  to journey towards, i.e. approach -- go before.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ιακωβος  noun - nominative singular masculine
Iakobos  ee-ak'-o-bos:  Jacobus, the name of three Israelites -- James.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ιωαννης  noun - nominative singular masculine
Ioannes  ee-o-an'-nace:  Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υιοι  noun - nominative plural masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
ζεβεδαιου  noun - genitive singular masculine
Zebedaios  dzeb-ed-ah'-yos:  Zebedaeus, an Israelite -- Zebedee.
λεγοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
διδασκαλε  noun - vocative singular masculine
didaskalos  did-as'-kal-os:  an instructor (genitive case or specially) -- doctor, master, teacher.
θελομεν  verb - present active indicative - first person
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
αιτησωμεν  verb - aorist active subjunctive - first person
aiteo  ahee-teh'-o:  to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require.
ποιησης  verb - aorist active subjunctive - second person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
ημιν  personal pronoun - first person dative plural
hemin  hay-meen':  to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we.

Mark 10:35 Multilingual Bible

Marc 10:35 French

Marcos 10:35 Biblia Paralela

馬 可 福 音 10:35 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Desire
Forward
Grant
James
Jesus
John
Master
Mayest
Ourselves
Rabbi
Request
Shouldest
Teacher
Want
Whatever
Whatsoever
Wish
Zabdi
Zebedee
Zeb'edee

Desire
Forward
Grant
James
John
Master
Mayest
Ourselves
Rabbi
Request
Saying
Shouldest
Sons
Teacher
Whatever
Whatsoever
Wish
Wouldst
Zabdi
Zebedee
Zeb'edee

Desire
Forward
Grant
James
John
Master
Mayest
Ourselves
Rabbi
Request
Saying
Shouldest
Sons
Teacher
Whatever
Whatsoever
Wish
Wouldst
Zabdi
Zebedee
Zeb'edee